丰盛的饭菜中的“丰盛”日语怎么翻译才好?

如题,译成“盛りだくさんな料理”怎么样?有没有更好的说法?谢谢!

没有这样翻译的,很怪,“ごちそう”就可以了。它也可以做动词用,表示“宴请,款待”的意思。也可翻译为“好吃的食物,高档的酒菜,酒席”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-13
盛りだくさんな料理: 可以这么说吧。只是用这个词只能形容好多量、好多种类的料理。
第2个回答  2010-06-13
其实不用太拘泥于(丰盛)这两个词,在日本,基本上用“ごちそう”一句带过的
第3个回答  2010-06-13
可以这么翻译。

不过我觉得すごいごちそう比较贴切吧。没那么生硬。