为什么要把カラオケ翻译成卡拉OK

这种不中不洋的翻译到底算怎么回事?

卡拉OK起源于日本,在日本厅吧肆馆、大街小巷,随处可见。今天它已经冲向世界,风靡中国大陆。
卡拉,日本话是“空”的意思;OK,是日本外来语Orchestra(英语:乐队)的谐音。卡拉OK意思是“为待唱者的空伴奏”。换句话说,就是预先录好了音乐伴奏来为演唱者服务。卡拉OK所以能在日本兴起,有着多种原因,其中城市尤其是商业区地价昂贵,店铺面积小,酒吧老板不可能请乐队助兴,因而想出了将卡拉OK机搬到店里,使普通日本人也可以在没有乐队的情况下自我陶醉。
卡拉OK是日语音译过来的词汇.写作カラオケ,前两个假名カラ汉字可以写作空,后两个假名是オーケストラ的略语,表示乐队的意思.两个词和在一起就表示没有乐队,即我们所熟知的卡拉OK.
顺便说下,日语中还是和语和汉语比较多,外来语并不是占大比例的~虽然确实很多,并有变得更多的倾向~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-14
卡拉OK起源于日本,在日本厅吧肆馆、大街小巷,随处可见。今天它已经冲向世界,风靡中国大陆。
卡拉,日本话是“空”的意思;OK,是日本外来语Orchestra(英语:乐队)的谐音。卡拉OK意思是“为待唱者的空伴奏”。换句话说,就是预先录好了音乐伴奏来为演唱者服务。卡拉OK所以能在日本兴起,有着多种原因,其中城市尤其是商业区地价昂贵,店铺面积小,酒吧老板不可能请乐队助兴,因而想出了将卡拉OK机搬到店里,使普通日本人也可以在没有乐队的情况下自我陶醉。
第2个回答  2010-05-14
卡拉OK是日语音译过来的词汇.写作カラオケ,前两个假名カラ汉字可以写作空,后两个假名是オーケストラ的略语,表示乐队的意思.两个词和在一起就表示没有乐队,即我们所熟知的卡拉OK.

顺便说下,日语中还是和语和汉语比较多,外来语并不是占大比例的~虽然确实很多,并有变得更多的倾向~一楼那75%的说法太夸张了~
第3个回答  2010-05-14
这是日语的外来词汇、罗马音是ka ra o ke,日语中有75%(依稀记得)都是外来词汇、所以学好英语对学日语挺有帮助的,只是发音方面要注意下本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-05-14
这是日语里的片假名翻译,也是就外来词音译过来的。就是卡拉OK