拿来诅咒人的英文~

谁可以给我几句拿来诅咒人的英文~把中文意思也写下~····

比较简单的是go to hell之类的,还有以下10句比较经典的
1.You'll get your conscience smitten.

你会受到良心的谴责。

此语中的conscience是“良心”,smitten是smite(重击、敲打)的过去分词。所以它们合在一起的字面意思是“使良心受到重击”,也就是我们说的“受到良心的谴责”。

Sooner or later, you'll get your conscience smitten.

总有一天,你会受到良心的谴责。
2.She must be having a few buttons missing.

她肯定是脑子有点不正常。

此语中的buttons原指“纽扣”或“按钮”。此语主要用来表达“神经失常”、“行为古怪”以及“头脑失常”之类的概念。

She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.

她肯定是脑子有点不正常。这就是为什么我说你跟她理论没用。
3.Do as concubine, and let concubine no way out.

走小三的路,让小三无路可走。

“小三队伍”在社会逐步壮大,已经形成一股“势力”,并且成为引领这个社会的一种“潮流”。“小三”在不断破坏我们的婚姻的同时,也在不断挑战人们的容忍底线。

Tips:concubine妾, 妃子
4.She should have it coming on her.

她活该。

汉语口语中的“活该”有时可以用serve somebody right有时可以用somebody deserve it,这里的should have it coming on somebody表达的真正含义是“应得的下场”,也是“活该”的概念。

She should have it coming on her, for she's been too conceited.

她活该。谁让他总是那么趾高气昂的。
5.She's an apple-polisher.

她真是个马屁精

据说,原来一些美国学生经常把苹果擦得亮亮的,然后送给他们的老师以示尊敬,后来人们便以此来形容那些为了某种目的而讨好他人的人了。从此,an apple-polisher 就是马屁精的意思了。

She's an apple-polisher.She's quite good at apple polishing.

她是个马屁精。她很擅长拍马屁。
6.I regard him as a stick-in-the-mud.

我看他是个老古董。

汉语中的“老古董”之说本身是个隐喻,而英语中的a stick-in-the-mud(钻进泥土里的青蛙)也是个隐喻,这样既传达了原意,又再现了原文的语言风格,很符合英语口语用法。

I regard him as a stick-in-the-mud. He can't accept anything new.

我看他是个老古董。他根本没法接受新知识。
7.I've never met such an ignoramus.

我从没见过这么无知的人。

an ignoramus一语源于G.Ruggle(拉格尔)写的剧本《无知之辈》。此后,这一表达法被人们广泛使用,意指“无知的人”。

Oh my God. I've never met such an ignoramus. How could he do that?

天啊。我从没见过这么无知的人。他怎么会这么做呢?
8.He's a lummox.

他是个傻大个。

lummox 一词据说是 a dumb ox(笨牛)和 a lump(傻瓜)的合成词,原意指又傻又笨的人。但是值得注意的是,在很多情景中,此语带有几分调侃色彩,并无贬义。

I know Mary's husband.He's lummox.

我认识玛丽的丈夫。他是个傻大个。
9.He is plain a black-brain.

他真是个笨蛋。

英语中“笨蛋”的说法太多了,我们随口就可以说出stupid, foolish,idiot, clumsy等等。但是上述的都侧重表示“大脑迟钝”或者“呆板”的意思。当你被一个人的“蠢行”搞得很气恼时“black-brain”就更能表达你气愤、怨恨的心情了。

He is plain a black-brain. We have to work another two days thanks to him.

他真是个笨蛋。因为他我们又要干两天了。
10.She is tasting her own medicine. 她是自食其果。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-23
最常见的应该是 (百度敏感词汇用拼音 抱歉 )
fuck you 滚你的
danm it 真tmd见鬼
go to hell 下地狱去吧
you bitch 你个biao子

下面讲我比较喜欢用的 一个好朋友在外留学 对骂起来有用到过= =

bullshit 烂狗屎
一般骂的时候不打bull而是打boooooooooshiiiiiiiittttttttt!!!!!!!!!!就是这样 强调愤怒

fuck your mother 我c你妈 这话很粗俗 来源也不好 慎用 美国片里黑人一般爱用 用于挑衅

我最想讲的其实是fucking这个词 这是我最爱 好吧 只要你想骂人 在物和人前面加上这个就都是可以的 you,fucking molly 你这该死的娘娘腔。

希望你满意本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-08-08
give you hell 让你遭殃受罪
go to hell 去死吧
never come back from hell、be a Korean all your life 永不超生

hell是地狱的意思,,,
【建议听一下THE ALL AMERICAN REJECTS的《GIVES YOU HELL》个人认为那首歌就很有诅咒的FEEL。。。】