英文原文:
April the fifteenth
英式音标:
[ˈeɪprəl] [ðə] [fɪfˈtiːnθ]
美式音标:
[ˈeprəl] [ðə] [ˈfɪfˈtinθ]
间接引语的时态变化一般会引起相关的时间副词,地方副词和指示词的变化。
时间副词的变化由转述时间和说话时间的关系决定,如二者不一致,一些词要相应变化,如:tomorrow→the next day,now→then,ago→before
yesterday→the day before,tonight→that night,last night→the night before,today→that day。
扩展资料:
用法举例:
例01
误:我9月10日1986年开始学习汉语。
正:我1986年9月10日开始学习汉语。
September 10,1986是英语日期的表示法,汉语则是由大概念到小概念。应改为1986年9月10日。
“September 1O,1986”is the English way of expressing date. In Chinese language,concepts are arranged in a descending order
-- from large ones down to smaller ones.Thus,it should be 1986年9 月10日.
例02
误:现 在已经5分过12点了。
正:现 在已经12点过5分了。
“5分过12点”是five past twelve的直译。应按照汉语时间的表示方法改成"12点过5分”。
“5分过12点”is the literal translation of“five past twelve”.One should change it into“12点过5分”in line with the Chinese way of expressing time.
例03
误:她每天学习四点(钟)。
正:她每天学习四个小时(或“四个钟头”)。
原句是说“学习”占用的时间。应当改“点(钟)”为“小时”。口语 里也说“钟头”。表示时段。
The sentence is intended to tell the duration of study.But the right word is“小时”rather than“点(钟)”.
例04
误:我们上午八小时上课。
正:我们上午八点上课。
原句意是要说明上午什么时间上课。应把“小时”改成“点”,表 示时点。
What the sentence means to show is the time when classes be— gin.小时should be replaced with点which indicates a point in time.
例05
误:我们只谈了一半小时。
正:我们只谈了半个小时。
“一半小时”是a half hour的直译。按照汉语的说法,应改为“半个小时”。
“一半小时”is the literal interpretation of"a haft hour".In Chinese,the proper form is“半个小时”.
刚才
just new,a moment ago
例06
误:特别是刚才毕业的大学生,失业是个大问题。
正:特别是刚毕业的大学生,失业是个大问题。
名词“刚才”指刚过去不久的时间,这里是说“毕业”这种情况发生在不久以前,应改“刚才”为副词“刚”。
The time noun刚才refers to a time in the near past.Howev_er。what the sentence implies is that the event of“毕业”took place not long ago.
Thus,“刚 才”should be replaced by“刚”. 今 年 this year