整几个就像‘咖啡’‘沙发’那样的英文单词,比较有中国特色的。拜托各位了 3Q

如题所述

英语中借用汉语的词 bok choy(小白菜)、chop suey(杂烩)、chow mein(炒面)、dim sum(点心)、ginseng(人参)、kang(炕)、kaoliang(高粱)、kaolin(高岭土)、kumquat(金桔)、letchup(番茄汁)、litchi(荔枝)、logan(龙眼)、mango(芒果)、tofu(豆腐)、tunka(冬瓜)、won ton(馄饨)、silk(丝绸)、tea(茶叶)、Twankay(屯溪)、Keemun(祁门)、Oolong(乌龙)、Yu-chien(雨前)、gongfucha(功夫茶)、yaman(衙门)、Casino(赌场)、cumshaw(小费,赏钱;come shore)、kowtow(叩头)、lama(喇嘛)、mahjon(麻将)、wok(锅)、sampan(舢板)、coolie(苦力)、pailou(牌楼)、cheongsam(长衫)、kungfu(功夫)、qigong(气功)、wu shu(武术)、chopsocky(功夫片)、running dogs(走狗)、paper tiger(纸老虎)、tycoon(大款、巨亨)、tai chi(太极)、fengshui(风水)、Maotai(茅台)、Dragon dance(舞龙灯)、dragon boat racing(龙舟赛)、Taikonaut(太空人,中国宇航员)、航天员(hangtianyuan)、太空船(Taikongchuan)、Xanadu(世外桃源,Shangrila,香格里拉)、不折腾(buzheteng
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答