四川大学英语笔译考研经验?

如题所述


选择专业&学校

还是想说说这一part,因为去年搜索经验贴的自己不知道在确定院校时多少次动摇过,所以还是简单唠叨几句。

首先是选定专业,这一届突如其来不分专业的神之操作着实让我恼火,英专的宝贝们都一定没能逃过二外的毒打叭。本科院校只设立了俄语和日语,由于不想和有基础的同学竞争拉低自己的绩点,蜜汁自信的我闷头选了一个词有几十种变形的俄语(现在想想都想夸夸机灵的自己emmm)。所以呢,每次期末考试的突击复习给自己留下了沉痛的记忆,所以尽管当初对文学抱有一腔热爱赤诚,俄语硬生生的把我从梦中拖回现实。再有教授国际商贸课程的金牌讲师刚好进修,我对这门课的了解几乎为零,商务方向的专业自然和我无缘。不过,好在我所欣赏的几位大学老师在翻译方面都颇有造诣,自己在选择翻译的专业选修课上表现的至少没让自己失望。加之大一就萌生挑战口译的想法,大三初学翻译参加了CATTI考试并且成为本年级3/51的通过者,对于翻译信心大增,翻硕也就自然而然成了我奋斗的目标。这里,我还想对跨考的学弟学妹们鼓鼓劲,其实大学三年的英专生真的没有你们想象中的那样可怕,语言的学习,付出和回报成正比,且与学习阶段密切相关,生疏的大牛选手未必能笑到最后。

其次是选择院校,正如上文提及,在得知自己的专四成绩后就开始焦虑,尽管学校的课程安排如此令人窒息,考研依然是我心心念念的priority。而最焦虑的时刻莫过于择校。翻硕是自主命题,除了统考的政治,基英题型各大院校题型不同,难度不同,翻译基础的词条对专有名词、热词、缩略词、俚语等侧重不同,篇章翻译的数目、类型、难度也有所不同,百科知识的范围更是需要研究真题缩小范围精准复习,因此学校的选择是打赢这场持久战的第一步,也是至关重要的一步。当然,我足够幸运,自己异地恋三年的男朋友就在四川念书,所以我只锁定了不仅是985还是传说中34所的四川大学,以及位列八大外语院校的川外,在2020年5月30日,向名校情结屈服的自己最终决定选择四川大学(一般的985综合院校和八大外院学校招生人数悬殊很大)。

4.初试

政治:69

干货:

考研政治徐涛老师(涛涛子)

强化班课程搭配核心考案+【考研政治陆寓丰老师(腿腿子/腿姐)

马原梳理&技巧班&涛涛子刷题班(建议顺序进行!!!)】+涛涛子、腿腿子、肖大大点题班

(我用的腿腿子的冲刺背诵手册~涛涛子的当然也是很好滴选择,两位老师不分伯仲,选择他们并且相信他们就好)+肖八选择&肖四选择大题

(空卡带背强推!!!)

PS:主观大题卷面整洁字体美观很重要!

碎碎念:

考研途中,真的十分有幸结识涛涛子和腿腿子两位老师,他们是老师,更是人生导师。涛涛子的幽默风趣给枯燥漫长黑暗的考研生活带来了一道曙光,腿腿子的暖心真的激励了无数的考研er们,当然,我也不例外。涛涛子的网课要自己拉框架啊!!!要不听完一遍还是不会做题,因为光去开心了~腿腿子的后期课程也要总结做笔记啊!!!不管是理科生还是文科生,复习的量多强度高,真的要向现实低头哇,坐到考场那一刻,你才会明白每一分付出都是值得的。学弟学妹们一定会好奇,为什么这里没有cue到那么多经验贴里都有提到的肖大大1000题。

一是我高中学的理科,没有什么政治基础。二是复习的太晚,两个月听完了涛涛子全部课程,只听了一遍,导致做题的时候一脸懵,所以我立刻调整学习方案,放弃刷题,继续夯实基础,跟着腿姐过马原、学技巧,再回过头跟涛涛子的刷题班,期间还学习了双姐的政治口诀,终于再刷押题卷的时候不再被别人碾压。然而,政治的这个分数我个人是很很很不满的哇~!毕竟我对政治的付出真的不比其他三科少哇(理科背景+各位老师人格魅力让我花了不少时间宠爱政治~~~),一出考场,肖大大压中四道半的政治大题,空卡带背丝滑写完所有答案的我,自信满满的觉得自己80+,分数出来连70+都没有哭唧唧~~~不过,综上所述,每个人情况不同,也许这时候“The end justifies the means”就有些许道理了叭,不必在意刷过多少题,1000题做了几遍,政治复习了几轮,模拟题是否40+,只要自己觉得最后的复习满意了就好。毕竟最后的心态就是王道,毕竟考研这条长征路,很多人在考完第一场就退缩了。所以,你尽管努力就好,涛涛子说过,那些决心要考研的,今天没有一个不是研究生的。而我想说,这是真的。

基英:67

干货:

Cloze:完型-学姐出的100题,前50后50无解析,用来练手,和四六级的完型有区别。

Reading comprehension:四篇,16道选择,无简答,GRE阅读难度-GRE阅读,

重点研究1990-1999年的真题。

Writing:一篇很长很长很长的外刊材料,600词作文,多看外刊叭(个人跟流利阅读外刊整整三年了~),推荐用专八精品范文100篇模仿练习!!!

PS:作文卷面整洁字体美观很重要!

碎碎念:

作为一名英专生,着实羞愧,不过自己的基础英语一直处于中上水平,不突出也不拖后腿,基英一定是靠平时的积累,词汇语法是硬伤~个人推荐墨墨背单词(联想记忆深得我心),听过很多阅读写作方法,不过万变不离其宗,词汇语法充实,阅读完型写作也自然是水到渠成的结果。复习初期(6月开始)一篇完型,GRE大小阅读各一篇,后期逐渐减少复习量(一是打击信心,二是其余学科复习成果更加显著)作文备考期间共进行了不到5次,最后一次是12月21日进行的模拟考试,逼着自己写了将近600词的英语作文。综上所述,根据个人情况合理分配复习时间,遭受打击是在所难免的,不要放弃~!星光不负赶路人,我相信,我希望你也相信。

翻译:126

干货:

词条:黄皮书词条

!!!尤其是缩略词部分!!!(不会出现全称)部分生化方面词条,与身体或疾病相关的词条!!!书籍名称!!!+(蜜题的百科、词条真题、百科习题三科会员都开了一年~,每天早晨醒来第一件事完成每日一练)翻硕百科蜜题热词(热词也一定不能忽视,但相对重要性不及黄皮书)

篇章翻译:政府工作报告!!!(最新年份必看,其余年份也没时间看~扎心不,看过此文的宝贝们咱就别再憨憨地问要不要看近五年的近三年的呀)+白皮书!!!(全年中最热话题的可以看看,21年真题是抗疫白皮书第一段,必然是重中之重)+《庄绎传》!!!+creativity(川大老师译作很长,21年真题出处之一)!!!+一篇高频出现的文章(复试重点敲黑板,初试也有很大概率)上述大部分备考资料是报班购买的~

至于词条翻译,这是我备考的最早的一门科目,约4月开始,我的黄皮书已经成了小学的美术课本了,五颜六色都是一轮一轮复习的痕迹,缩略词脑洞大开的联想口诀记忆法也是我备考值得骄傲的成绩之一~翻译词条一定一定要坚持背诵下去,而且需要补充的是,翻译从来只有参考答案而非标准答案,词条除了专有名词甚至缩略词都有多种译本,符合语法规范,语料库至于篇章翻译(总结翻译方法列框架举例子,理清翻译步骤并付诸实践,了解基本翻译原则用于指导实践至关重要!这一点是我在橙啦翻硕老师那里学到的~受益匪浅),本文开篇自我介绍提及本人翻译水平情况,相较之下川大篇章翻译难度适中,需要唠叨一句,这些参考书,政工都是拿来练手总结的,切勿死记硬背,我们选择的mti专业是重实践的(复试热点问题与MA的区别),将知识输入大脑成为自己的东西当然是最好的学习翻译的方法,然而残忍的是背诵是有记忆周期的,要求不断重复、日积月累才能牢牢记住。我拜读并练习了部分《《庄绎传》因此多看多翻多对比理解是最有效的备考翻译方法。总而言之,翻译就是日积月累不断学习的过程,一步一个脚印,我在山峰等你们。

选择&名解:精诚anki+翻硕百科蜜题+历年真题!!!会有重复!!!+新东方百科资料+川大mti辅导班百科资料+52mti最后的礼物+黄皮书百科真题册。


应用文:《夏晓鸣应用文写作》+新东方直播课


大作文:作文纸条素材+新东方直播课。

考研是一段很辛苦很难忘的旅程,经历过的人现在想起也许仍感慨颇深,这一年除了焦虑而失眠,正式备考期间从来都没有失眠过,早睡早起,才能保证第二天元气满满哇~要午睡,一定一定!身体是革命的本钱!!!对家人好一点,他们才是你前进的动力不是吗!!!最后要模考哇,(我是买了考研尺滴)我真正交卷的时候写的老整齐了虽然复习的时候有些豪放emmm~幸运的是,习惯独来独往的我在初试备考期间遇见了一位志同道合的研友,今天我们也都双双上岸了。孤独并不可怕,毕竟高处不胜寒,不是所有的人都能攀登到最高处不是吗?当然,善待身边和你一样苦苦追梦的人,你会发现许许多多热心且坚强的赶路人~! 

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考