能把中文名字翻译成罗马音吗?

如果可以求翻译OAO→ 杨 芷婷

杨:よう yo u,芷:し shi,婷: テイ te i。连起来就是you shi tei。

罗马音主要作为日文的读音注释,类似于英文中的音标对英文单词的读音解释,与汉语拼音有少许不同。日语中,这种标记方法的符号叫做「ローマ字」(罗马字)。中文界的“罗马音”一般代指的是平文式罗马字(也被译作“黑本式罗马字”)。

因为“罗马字”实际上是一套读音标注规范的实现而不是文字的实现,所以在中文里使用有着“罗马文字”含义的“罗马字”这种说法不太规范,翻译过来的时候应该使用“罗马注音”、“罗马拼音”、“日语罗马字”等。

扩展资料:

日语发音规则主要包括元音、辅音、拗音、拨音、促音、长音等发音规则。

元音:

日语的元音只有5个,即“あ”、“い”、“う”、“え”、“お”。与汉语不同的是,日语自然发音时,唇形变化比汉语小。而且,发音时口形和声调的高低始终不变,这一点应特别注意。

辅音:

(1)清音:か行、さ行、た行、な行、は行、ま行、や行、ら行、わ行(2)浊音:が行 ざ行 だ行 ば行、ぱ行(半浊音)。

拗音:

由辅音k/s/t/n/m/r/p/g/z/b加半辅音y和元音a/u/o形成,用平假名和小的“ゃ”、“ゅ”、“ょ”组合起来书写。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-12-31

第2个回答  推荐于2016-05-04
杨:よう yo u
芷:し shi
婷: テイ te i
连起来就是you shi tei
不过说实话,中国人名字直接弄成罗马音都不太好听。本回答被提问者采纳