日语帝请进:人の一生は重き荷を负う 远き路を行くが如し 急ぐべからず

这句话该怎么翻译呢?谢谢

德川家康的名言,人的一生犹如负重致远,不可急躁。全文是:人の一生は重荷を负うて、远き道を行くがごとし、急ぐべからず;不自由を、常と思えば不足なし;心に望みおこらば、困穷したる时を思い出すべし;堪忍は、无事长久の基;怒りは敌と思え;胜ちを知りて、负けを知らざれば、害その身に至る;己を责めて、人を责むるな,及ばざるは、过ぎたるに胜れり
翻译是:人的一生有如负重致远,不可急躁。 以不自由为常事,则不觉不足; 心生欲望时,应回顾贫困之日, 心怀宽容,视怒如敌,则能无事长久; 只知胜而不知败,必害其身; 责人不如责己,不及胜于过之
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-09
人の一生は重き荷を负う 远き路を行くが如し 急ぐべからず
人的一生如负重荷、行远路,急不得。
第2个回答  2010-07-27
人的一生,犹如负重远行,不能急功近利。

或者:

人生如负重远行,欲速则不达本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-07-27
人的一生如背着重物去远方,不能着急。
第4个回答  2010-07-27
人的一生就像挑着重担走远路一样.不该着急.