日语人称复数ら和たち有什么区别

如题,平时动漫里都说“俺たち”或“仆ら”,但是今天看到“俺ら”的表达,所以感到困惑,两者到底有啥区别呢?

1、场合不同:两者意思是一样的,但「たち」是雅语,用与较文雅的场合,比如:私たち、あなたたち、彼たち等,不论第一、二、三人称都可以用。

但用在粗俗场合不协调。例如:お前たち、あいつたち等都不协调。「ら」是粗俗的不拘礼节的场合语言,例如:仆ら、お前ら、あいつら等,但在庄重场合、文雅场合不能用。例如:私ら、あなたら、その方ら、先生ら等都是不能用的。

2、用法不同:接在表示人的名词、代词的后面,表示复数。例如:学生たち 子供たち 私たち あなたたち あの人たち 彼女たち。自分たち彼たち:一般不使用,而用「彼ら」)。

3、代词用法不同:主要接在表示人的词语的后面(指那些身份地位等低于说话人的人或吵架的对象)。

例如:子供ら、彼ら、あいつら(那些家伙)、山田ら、これら(这些)等;接在指示代词的后面。例如:そこら、ここら等。与「たち」相比,「ら」大多含有蔑视或轻视的语感。因此用于下位者。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-05
たち:
(1)接在表示人的名词、代词的后面,表示复数。例如:
学生たち 子供たち 私たち あなたたち あの人たち 彼女たち
自分たち
彼たち:一般不使用,而用「彼ら」)
(2)接在人的名字的后面,表示包含该人在内的复数或同类的人。例如:
中村たち(田中他们)
(3)有时也用于拟人化的动物等。例如:
小鸟たち 熊さんたち


(1)主要接在表示人的词语的后面(指那些身份地位等低于说话人的人或吵架的对象)。例如:
子供ら 彼ら あいつら(那些家伙) 山田ら これら(这些)

(2)接在指示代词的后面。例如:
そこら() ここら()

与「たち」相比,「ら」大多含有蔑视或轻视的语感。因此用于下位者。

ども
接在名词、特定的代词后面,表示复数。现在主要用于接在表示人的词语的后面,与「たち」相比,表示的敬意较低,因此,接在特定的第一人称代词的后面,作为谦称来使用。例如:
わたしども。

另外,「先生がた」这种说法也表示复数,为包含敬意的说法。

接尾词表示复数的大致有这些。

あなたたち这个可以。 あなたら 这个绝对不可以使用。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-08-13
没区别,たち是书面语,ら是口语。
第3个回答  2009-08-13
没什么区别,只不过一个更口语一点罢了
第4个回答  2009-08-13
同じことは违う言い方だけだと思う

たち は若干丁宁かな?