分享三句俚语

更多也可以
是中文!!!!!!!!!

爱屋及乌 Love me, love my dog.

百闻不如一见 Seeing is believing.

比上不足,比下有余 "worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst

笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.

不眠之夜 white night

不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses

不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best

不打不成交 "No discord, no concord.

拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new

大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener

国泰民安 The country flourishes and people live in peace

过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little

功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.

好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more

好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.

和气生财 Harmony brings wealth

活到老,学到老 One is never too old to learn.

既往不咎 let bygones be bygones

金无足赤,人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.

金玉满堂 Treasures fill the home

脚踏实地 be down-to-earth

脚踩两只船 sit on the fence

君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green

老生常谈,陈词滥调 cut and dried, cliché

礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.

留得青山在,不怕没柴烧 "Where there is life, there is hope."

马到成功 achieve immediate victory; win instant success

名利双收 gain in both fame and wealth

茅塞顿开 be suddenly enlightened

没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.

每逢佳节倍思亲

On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.

It is on the festival occasions when one misses his dear most.

谋事在人,成事在天 "The planning lies with man, the outcome with Heaven. / Man proposes, God disposes. "

弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself.

拿手好戏 masterpiece

赔了夫人又折兵 throw good money after bad

抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale

破釜沉舟 cut off all means of retreat; burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end

抢得先机 take the preemptive opportunities

巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist./ One can't make bricks without straw.

千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step

前事不忘,后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

前人栽树,后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.

One sows and another reaps.

前怕狼,后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something

强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.

强强联手 win-win co-operation

瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.

人之初,性本善 Man's nature at birth is good.

人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.

人海战术 huge-crowd strategy

世上无难事,只要肯攀登 "Where there is a will, there is a way. "

世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;

死而后已 until my heart stops beating

岁岁平安 Peace all year round

上有天堂,下有苏杭 "Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth."

塞翁失马,焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.

三十而立 "A man should be independent at the age of thirty.

At thirty, a man should be able to think for himself."

升级换代 updating and upgrading (of products)

四十不惑 Life begins at forty.

谁言寸草心,报得三春晖 "Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass. "

水涨船高 When the river rises, the boat floats high.

时不我待 Time and tide wait for no man.

杀鸡用牛刀 break a butterfly on the wheel

实事求是 seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts

说曹操,曹操到 Talk of the devil and he comes.

实话实说 speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is

实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion for testing truth.

山不在高,有仙则名 "No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; "

韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time

糖衣炮弹 sugar-coated bullets

天有不测风云 Anything unexpected may happen. a bolt from the blue

团结就是力量 Unity is strength.

“跳进黄河洗不清” "eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name "

歪风邪气 unhealthy practices and evil phenomena

物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together.

往事如风 "The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past."

望子成龙 hold high hopes for one's child

屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly. When it rains it pours.

文韬武略 military expertise; military strategy

唯利是图 draw water to one's mill

无源之水,无本之木 water without a source, and a tree wiithout roots

无中生有 make/create something out of nothing

无风不起浪 There are no waves without wind. There's no smoke without fire.

徇私枉法 bend the law for the benefit of relatives or friends

新官上任三把火 a new broom sweeps clean

虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.

蓄势而发 accumulate strength for a take-off

心想事成 May all your wish come true

心照不宣 have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding

先入为主 First impressions are firmly entrenched.

先下手为强 catch the ball before the bound

像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan

现身说法 warn people by taking oneself as an example

息事宁人 pour oil on troubled waters

喜忧参半 mingled hope and fear

循序渐进 step by step

一路平安,一路顺风 speed somebody on their way; speed the parting guest

严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others

鱼米之乡 a land of milk and honey

有情人终成眷属 "Jack shall have Jill, all shall be well."

有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.

有识之士 people of vision

有勇无谋 use brawn rather than brain

有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.

与时俱进 advance with times

以人为本 people oriented; people foremost

因材施教 teach students according to their aptitude

欲穷千里目,更上一层楼 "to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight."

欲速则不达 Haste does not bring success.

优胜劣汰 survival of the fittest

英雄所见略同 Great minds think alike.

冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies.

冤假错案 "cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases"

一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.

招财进宝 Money and treasures will be plentiful

债台高筑 become debt-ridden

致命要害 Achilles' heel

众矢之的 target of public criticism

知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.

纸上谈兵 be an armchair strategist

纸包不住火 Truth will come to light sooner or later.

左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-07
俚语(slang),非习惯用语,用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。
俚语(Slang),是指民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。地域性强,较生活化。俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合。有时俚语用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。

1. 人山人海:有人直译为:People mountain people sea.
这就是「中国英文」,老外很难理解。他们指「人多」时,通常只说:「There is a large crowd of people.」如果看到电影院门前大排长龙,也只说:「There is (was) a long movie line.」
不过在诗词用语 (poetic expression) 里,老外也有使用:「a (the) sea of faces」,颇有咱们「人山人海」的味道。例如:
Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望着一片人山人海的听众, A先生发表一篇动人的演说。)
Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(柯林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)
可见,说话者通常要在台上或高处,才有「人海」的感觉。因此,可以说:I saw a sea of faces from the top of the building. 但在平地的人群中,就不说:「I saw the sea of faces.」也不说:「There is a sea of faces.」只说:「I saw a large crowd of people.」
2. 家家有本难念的经:有人译成:Every family cooking - pot has a black spot. (意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点)
这样说法,老外恐怕不能充分了解。不过老外最常的说法是:
Many families have skeletons in the closet. (许多家庭的衣柜里都有骨骸) (骨骸就是指家丑)
或者说:
Every family has its own source of shame. (每个家庭都有自己的丑事)
说白些,就是:
Every family has its own problem.
3. 天下无不散的宴席:有人直译为:There are no feasts in the world which do not break up at last.
老外听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:
All good things come to an end. (意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)
假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:
Eventually, all bosom friends will drift apart. (bosom friend 是指知心的好友)
4. 平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字直译为:When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha.
这种说法,老外也会「一知半解」。美语里一般说法是:
Worship God every day; not just in times of adversity. (要每天敬拜神,不是只在困难时。)
对学生也可以说:
If you study hard every day, exams will not seem overwhelming. (如果你每天用功,考试就不会形成压力。)
5. 挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:He advertises mutton, but sells dog"s flesh. 或 He hangs up a sheep"s head at the shopfront and sells dog meat.
这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到「狗肉」,他们更会「反感」,因为狗是他们最爱的宠物,不过老外倒有相近的说法:
He applied bait-andtch factics in business. (他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。)
(Bait-and-tch 当名词用) (也可不用连字号)
This store uses bait andtch policy.
或者简单的说:
Let the buyer be aware! (让消费者提高警觉) ; 或 n
Say one thing and do another.
6. 一言既出,驷马难追:有人译成:One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 A statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses.
这两种说法,中文味道嫌重,老外未必理解。不过他们倒有类似的说法:
A word once let go cannot be recalled.
You can not take back what you have said. (你说出的话,就不能再收回来。)
7. 祸从口出,言多必失:有人译为:The mouth is the gate of misfortune and evil.
老外听了,恐怕不能完全理解。最好说成:
Careless talk leads to trouble. (不小心说话,会带来麻烦); 或
The less said the better. (说的愈少愈好)
甚至也可以说:Shut the mouth and open the eyes. (闭嘴少说,张眼多看。)
第2个回答  2009-08-07
网上没有吗:
中文::中国式俚语,你能看懂多少?
“雷”人“囧”事,“中国式俚语”蔚然成风

北京奥运会期间,一名同行向记者炫耀自己最新的网络签名:“囧一个世界,囧一个梦想。”记者忽然意识到,“囧”字已经在生活中出现了很久,且网络使用率也愈发频繁。记者在资料中查到,“囧”本义为光明,散见于《说文》《五人墓碑记》等古籍中,如今在网络上更多地代表一种苦着脸的表情,字意也延伸为郁闷、悲伤、无奈、无语等。

与“囧”几乎并驾齐驱的则是“雷”:这个本义为自然现象的小学课本文字,如今更多地用来形容在不知情的情况下,无意中看了自己不喜欢的东西,进而感觉不舒服、震惊,比如“好雷人啊”“被雷到”“雷死人不偿命”等。后来在“雷”的基础上,又衍生出“好霹雳啊”的形容方式以及比“雷”还“雷”的“靁”。

据了解,这种以“雷”人“囧”事为代表的“中国式俚语”表达方式最初是出现在“天涯”等网络论坛上,而后普及到年轻一代的网络聊天中,发展到现在,开始融入小部分人的日常口语。有一些词是舶来自日本、台湾地区,还有一些词难以查找最初的使用源头。

在“中国式俚语”中,“嫑”意思就是“不要”;“童鞋”是“同学”的谐音;“木有”就是“没有”;“穿越”指某人因某种原因穿越时间和空间到达另外的时代或地点,“穿越文”更是已成为网络小说的一个强大分支。

因此,本文导语部分的对话“翻译”成普通聊天:“去吃饭么?”“不想去。”“这位同学,为什么你这么呆呢,又有什么人让你觉得不舒服了么?”“没有啊,我就是这几天觉得很累。唉……神啊,把我带到其他的时空去吧!”

“中国式俚语”不同于90后倡导非主流的“火星文”,它不是通过改变汉字结构、写法而表达,而是在古义、原意的基础上,以象形、会意等方式在网络上衍生新的含义,譬如《康熙字典》中的“兲”、“巭”分别被俚语化为“王八”“有功夫的人”之意。

如今,“雷”人“囧”事的使用范围已不局限于网络和年轻人,随着电视媒体、纸质媒体的介入关注,“中国式俚语”在大众范围内愈发蔚然成风。

英文:美国口语俚语(43)

1. up and running生龙活虎的

He’ll be up and running in a few days.

几天后他又会生龙活虎。

2. rested up从疲劳或患病中恢复

I’ve rested up.

我已休息够了。

3. live off依赖

He lives off his parents.

他仰赖他的父母生活。

4. sharp犀利

He has sharp eyes.

他的眼光犀利。

5. put in a good word推荐,美言

Can you put in a good word for me to get that job?

你能帮我美言几句,好得到那份工作吗?

美国口语俚语(44)

1. decent pay令人轻视不得的薪水

I make ( a ) decent pay.

我的薪水相当可观。

2. build contacts建立专业性之联系

Temping is a great way to build contacts.

打临时工,是建立人际关系的良方。

3. mark time旷费时日,而不尽力工作

He’s just marking time.

他只是在捱时间,没在办事。

4. by hook or by crook无论如何

I’ve gotta finish this by five o’clock, by hook or by crook.

无论如何我都得在5点前把它做完。

5. call it quits叫停

Sometimes, I just want to call it quits.

我有时真想辞职了事/有时我真想一死了之。

美国口语俚语(45)

1. be lit up like a Christmas tree喝醉之后非常高兴

Mr. Bigdrink was lit up like a Christmas tree at the party last night.

在昨天的社交晚会上,大酒徒先生喝醉以后高兴极了。

2. think better of 改变主意

When I saw Jim’s behavior, I thought better of dating him.

当我见到Jin的举止后,我改变主意,打算不跟他约会了。

3. have another think coming大错特错

If he thinks I’d marry him, he has another think coming.

如果他认为我会跟他结婚,那就大错特错了。

4. windbag饶舌的人

John is such a windbag. He can talk for hours at a time without saying anything.

约翰是一个饶舌大王。他能够一连好几个小时滔滔不绝的讲毫无内容的话。

5. a bay window大肚皮

Anyone who drinks beer too much is bound to get a bay window.

喝啤酒太多的人,必然会落得一个大肚皮。
第3个回答  2009-08-07
cliffhanger 扣人心弦 紧张的情况
hitch hike 搭便车的人
big Apple 不要以为这是大苹果的意思 其实在俚语里表示的是纽约市的意思
the best seller 畅销书籍 畅销物品
up and running生龙活虎的
chalk talk 编写板书并讲话 指连说带比划
chicken feed 一小笔钱的意思
a bay window大肚皮
cat nap 小睡 小憩
bite the bullet忍痛 咬紧牙关
blaber-mouth饶舌者,多嘴人
back-slapper过分亲热或者有好的人
bananas不但是香蕉 也是疯狂的,心急如焚 很激动的意思
pitch darkness 漆黑 伸手不见五指

这些都是我积累的 时间关系 我就不打那么多了 希望对你能有用 就把分 给我吧 嘿嘿 如果你要更多的话 就单独找我要吧 呵呵
第4个回答  2009-08-07
1.自己的命运自己掌握。
2.明枪易躲,暗箭难防。
3.众口难调。
4.大智者寡言.
5.好书如挚友。
作业题上我就是这么写的,老师批我全对了~~呵呵~~~本回答被提问者采纳