‘其实每个人的思想都不一样’这句话的英文翻译是什么

如题所述

In fact多用于文章中间或者接着一个句子后面,to be honest也太正式了吧???actually可以说是最佳的翻译了,不过我认为在这句话里面不需要达到词词对译吧?
我认为“everyone has his own thought"(别告诉我你不知道在不清楚性别情况下都用男他作主语)或者“everybody has a different opinion“
或者“there's no same thoughts”
表达方式很多,只要语句通顺即可~~
顺便说一下, infact一般是接在句子后面,不如我们说:那洪水很大! infact,它冲走了4个房屋 to be honest……
这个千万别在这个句子里面用……绝对不合适

参考资料:我大脑

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-08-11
Actually,everyone has his own idea.
第2个回答  2006-08-11
In fact.everybody has his own mind.
idea应该偏重于想法 mind偏重于思想
第3个回答  2006-08-11
In fact,everyone's thought are diffrent.
第4个回答  2006-08-11
To be honest, nobody has the same thinking.
第5个回答  2020-05-05
不一样的生活方式(或
一个异类),也能活出自己的精彩
different
way
of
life
(or
a
heterogeneous),
also
can
live
out
their
own
wonderful