最后our own among the rest中,rest指什么?也就是rest of____?

最后our own among the rest中,rest指什么?也就是rest of____?我觉得rest是不是和前面提到的the primitive, the barbarian,the pagan有关:
Anthropology was by definition impossible, as long as these distinctions between ourselves and the primitive, ourselves and the barbarian, ourselves and the pagan, held sway over people's minds. It was necessary first to arrive at that degree of sophistication where we no longer set our own belief against our neighbour's superstition. It was necessary to recognize that these institutions which are based on the same premises, let us say the supernatural, must be considered together, our own among the rest.

    our own among the rest为独立主格结构,表示伴随状态,在our own后面省略了institution,在the rest后面省略了of the institutions.

    这个独立主格结构our own among the rest 相当于一个分词独立结构with our own institution being among the rest (of the institutions).

    把最后一句转化为It was necessary to recognize that these institutions which are based on the same premises must be considered together, with our own institution being among the rest.,意思就很清楚了:“有必要认识到,这些建立在相同前提基础上的信仰风俗必须放在一起加以考虑,我们自己的风俗不在其中(直译为“我们自己的风俗在其余的信仰风俗之列”)。”

    有人把句中的our own among the rest翻译成“我们自己的风俗和其他民族的风俗都在其中”。个人认为这恰恰曲解了原文。

追问

也就是说,在作者的世界观中,the institutions共分为两大类,一类是the primitive, the barbarian,the pagan和neighbour on superstition; 另一类,也就是剩下的the rest,our own institution. 是这样吗?

追答

不是的。these institutions 是一类, the rest institutions including our own 是另一类。

追问

也就是说,these insistitutions不是承接上文中的the primitive, the barbarian,the pagan,而是另有所指,那么它(these insistitutions)具体指的是什么呢?

追答

不是承接那些东西的,具体指的就是其后的定语从句所说的“基于相同前提基础(比如迷信)的”信仰风俗。

追问

可是定语从句是修饰these institutions的,也就是说不是这句的主要成分,如果拿掉多余的修饰,就是these institutions must be considered together.这里的these应该不会是无意义的虚词,如果作者想仅仅表示存在而不涉及到具体所指的话可以直接用there be或者some of等等;
那么,these(这些),具体指的前文提到的哪些呢?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-06-12
太长了,我看不下去,帮不了你