一个英语语法问题?

I see your mean.
I see what your mean.
第一个句子是第二个句子的缩写吗?还是说第一个句子存在语法错误?

第一个应该是:I see your meaning. 我明白你的意思。
第二个应该是:I see what you mean. 我明白你的意思。
这两个不是缩写关系,而是一个用名词作宾语,一个用宾语从句作宾语。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-10-29
同学,这句话是你造出来的吗?表达我懂你的意思了,用l got it/l see. 就可以了。非要用这个中式英文,也要把mean改成meaning, mean的名词意思是中间值,折中的意思。meaning 才是表示意思。而第二句,要修改成i see what y-ou mean.这要用动词形式。
第2个回答  2019-10-29
两个句子都不对。
你想表达什么意思呢?
是不是“我明白你的意思了。”?
那应该是 I see what you mean.追问

那这个what可以省略吗?

追答

当然不可以,这是疑问句,疑问词怎么可以省?

不对,弄错题目了。这里的what是宾语从句的引导词,不能省略。

that引导宾语从句时口语中可省略。

第3个回答  2019-10-29
这两个句子都是病句。修改如下
I see your meaning.
I see what you mean.
第4个回答  2019-10-29
感觉“I see what your mean”应改为“I see what you mean”。
而“I see your mean”感觉怪怪的。追问

那I see you mean呢?

追答

mean是有作名词的意思,但建议用动词-ing形式构成名词,不要直接用mean,句子看起来是没错,但语法习惯还是用meaning较好

I see your meaning

I see you maan 更是错的离谱了,亲

打错了,mean

应注意的是,mean作名词还有吝啬的意思。。。所以,应该明白为什么要用动名词了吧😂