同声传译真的很难考吗?

英语现在有六级证和专业四级证。对考同声传译会不会有点帮助?

是的。

同声传译难度很高,因为它的要求很高。

同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。

同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。

形式

在会议进行的时候,同声传译员会坐在隔音的狭小房间(俗称“箱子”)内,使用专业的设备,将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出。需要同声传译服务的与会者,可以通过接收装置,调整到自己需要的语言频道,从耳机中获得翻译的信息。

联合国官方正式使用的语言只有6种,分别为阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语和西班牙语。联合国大会会堂和各个会议厅都配有同声传译。每个语种都有一个工作室,6种语言共有6个“箱子”,每个“箱子”里通常坐着3位译员。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-08-15
没有用,六级证别人非英语的都能考下来,哪怕你有专业八级都差太远了。目前只有北外、上外、北大、外交学院、武大等一二线名校的MTI硕士才能算是初出茅庐的同声传译,其他的野路子译员,也有,但非常非常少,可以说是人中龙凤鹤立鸡群。所以四六级什么的压根入不了门,加油。
第2个回答  2006-11-15
没有帮助,级别相差太多,要下苦工。超级难考,加油!需要听力强,反应快,语文功底强!!!本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-06-21
同声传译难度很高,因为它的要求很高。
同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。
第4个回答  2006-11-15
这是一方面,反应速度也很重要