把所有外文翻译成中文,

如题所述

这是个很不错的提议~
只是很遗憾,外文物种说汉语很困难,除非它们有华人基因。
通过生物学语言分析,它们的语言并非是自然进化来的。
当把所有外文翻译成汉语时发现,只有特定词语是以种类族语格式表现的,常用语言或专业用语全是汉语格式构成的。
很多人都认为这是汉语翻译的结果,其实是这些人不熟悉外文翻译作品才会如此认为。
尤其是中国早期的外文、包括影视翻译优秀作品,基本上保留了原文的语言韵味口气。
就拿蒸汽机来说,只有发明者名字是外文翻译的语言格式,蒸汽机和部件都是汉语格式。
如果说是汉语翻译的结果,但做为原创的机器名称应以外语格式来表达,那么再翻译出来就不是汉语格式了,如瓦特,就是典型的外语格式没有受到汉语格式的影响。
这种现象说明了,外语来自于华语的启蒙,蒸汽机的发明者是瓦特的冒名结果。
而奥.巴马在二零一六年的春节祝词“…美国华人每年贡献十几个英语单词…”,则充分证实了这一分析。
为此,把所有外文翻译成中文很容易,但外文语言拥有者很难接受。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-13
外文翻译我一般找清北医学翻译,翻译的很准确,用了多次了。