日文翻译

四、汉译日
16、耳闻不如眼见
17、步行不如坐电车
18、不刮风也不下雨
19、请别担心
20、作为学生,应该好好学习
21、不管发生了什么样的事情,也一定要完成这项工作。

五、文章翻译
22、人间は「考える」ことなしに生きていくことができません。朝起きてから寝るまで、われわれは绝えず考えています。例えば、外出前に空を见上げて、昙り空ならば、伞を持っていくべきかどうか考えます。必要ならば、新闻の天気予报を见て、伞は要るとかいらないとかの判断をおろすでしょう。このように、ごく小さなことに対しても、われわれは常に考えます。「考える」ことなしには、われわれは、自分の行动を决定することができないといえるでしょう。
23、
但是这些认真的尝试,由于是置身于半封建的日本社会和文化之中,受到了没有批判权力的自主性和没有作为建设自身力量的自主性传统观念的影响,就是说,作为这些作家的心情来看,还必然要在完成战争这样一个野蛮的现实中表现出来,即:这样或那样地宣传侵略之道。

三、
10、天気予报によると、夕方から、雨が降るそうだ。
11、胜利から胜利へと向かいます。
12、われわれは 立派な大会を开くことができた。
13、縦十六キロ、横三キロのジャングルに集中的に爆弾は落ちた。
14、别れて二十年あまりになる故郷に私は帰った。
15、「光阴矢のごとく」とは、よく言ったものである。この十年、あっという间に过ぎ去ってしまった。
四、 汉译日
16、新村的房子是根据人口和住房条件分配的。人口多,房间小的,向自己的工作单位提出申请,会给予考虑的。
17、虽然遭到了严重的天灾,但农业没有减产。
18、我是南方人,很怕冷,但不怕热。
19、我怕他不能准时赶到这里
20、他对自己要求严格,对别人要求宽。
21、灾难深重的中华民族,一百多年来,其优秀人物奋斗牺牲,前赴后继,摸索救国救民的真理,是可歌可泣的。

五、 文章翻译
22、そんな大きい厚い本を持っている人は、どこを探してもいないのだ、父だけがそんなすばらしい本を持っているのだ。そして父だけがこの本に书かれてあることを全部知っているのだ、と私は信じていた。
23、日本の相扑の面白みはいろいろあるが、大きい体力の力士が小柄の力士に押し出されたりすることも、そのひとつだろう。相扑では、力士は体重によって、阶级别に分けられてはいない。不公平だとも言われるが、そのために、様々の技が磨かれる。重量のある力士が軽量の力士に、懐に潜り込まれ、棒立ちになったまま、土表の外に押し出されたりするときがある。立会いにいきなり相手に横に飞ばれて、意表をつかれ、一瞬で胜负が决められてしまうときもある。様々な技を使って、次はどんな技を使うかと、客に楽しみにされる力士もいる。しかし、相扑では决められている技でも、奇抜な技があまりにおおっ靴か割れすぎる相扑は本来の格闘技の面白味が失われると言われて、力相扑を好む客から嫌われる。力士は観客に励まされたり、批评されたりしながら成长していく。

四、汉译日
16、耳闻不如眼见
耳で闻いたものより目で见たほうがいい

17、步行不如坐电车
歩くより电车を乗ったほうがいい

18、不刮风也不下雨
风も吹かないし雨も降らない

19、请别担心
心配しないでください

20、作为学生,应该好好学习
学生として真面目に勉强するべきです

21、不管发生了什么样的事情,也一定要完成这项工作。
どうなことを起こしても最后までこの仕事をやり尽くす。

五、文章翻译
22、人间は「考える」ことなしに生きていくことができません。朝起きてから寝るまで、われわれは绝えず考えています。例えば、外出前に空を见上げて、昙り空ならば、伞を持っていくべきかどうか考えます。必要ならば、新闻の天気予报を见て、伞は要るとかいらないとかの判断をおろすでしょう。このように、ごく小さなことに対しても、われわれは常に考えます。「考える」ことなしには、われわれは、自分の行动を决定することができないといえるでしょう。

对于任何人来说不经思考是无法生存下去的。从清早起床到晚上休息,我们能都一直在思考。比如说,出门前仰望天空,如果是阴天,会思考用不用带伞出门。如果必要的话,还会看看报纸上的天气预报来判断要不要那伞。就如同这样细微的事情我们也总是会去思考。对于不思考的问题我们也可以比喻成是无法去决定自己的行动吧。

23、
但是这些认真的尝试,由于是置身于半封建的日本社会和文化之中,受到了没有批判权力的自主性和没有作为建设自身力量的自主性传统观念的影响,就是说,作为这些作家的心情来看,还必然要在完成战争这样一个野蛮的现实中表现出来,即:这样或那样地宣传侵略之道。
けどこういう真面目な试し方が半封建な日本社会と文化の中で批判権利もなく自分自身の気持ちを素直に表す主导性のない伝统な観念に影响されていて、とういうとこういう作家たちの気持ちから见ると、まだ戦争っていう形の中しか现実の野蛮さを表现できない。

三、
10、天気予报によると、夕方から、雨が降るそうだ。
根据天气预报显示,从傍晚也许会下雨。

11、胜利から胜利へと向かいます。
一次的胜利会指引我们下一个胜利。

12、われわれは 立派な大会を开くことができた。
我们举办了一场很不错的大会。

13、縦十六キロ、横三キロのジャングルに集中的に爆弾は落ちた。

炮弹在纵16公里横3公里的热带雨林集中落下。

14、别れて二十年あまりになる故郷に私は帰った。
我回到了分离20多年的故乡。

15、「光阴矢のごとく」とは、よく言ったものである。この十年、あっという间に过ぎ去ってしまった。
就像时光如箭这句话所说。这十年一转眼就过去了。

四、 汉译日
16、新村的房子是根据人口和住房条件分配的。人口多,房间小的,向自己的工作单位提出申请,会给予考虑的。
新しい村の住宅は人口と住宅条件を考えた上に分配されている。大家族で部屋小さい场合、自ら会社に申请を提出すれば配虑してもらえるはず。

17、虽然遭到了严重的天灾,但农业没有减产。
自然灾害のダメージをうけたけど农业には悪影响があんまりなかった

18、我是南方人,很怕冷,但不怕热。
私は南出身です、寒さには弱いけど暑さに强いです。

19、我怕他不能准时赶到这里
私は彼が时间通りに来れないと思う

20、他对自己要求严格,对别人要求宽。
彼が自分には厳しく、他人には优しい。

21、灾难深重的中华民族,一百多年来,其优秀人物奋斗牺牲,前赴后继,摸索救国救民的真理,是可歌可泣的。
深刻な灾难を受けてきた中华民族はこの百年间に极めて优秀な人物が犠牲しても大目标を向かって次々と后継者が现われ、国と国民を救う真理を探り続けてきた、本当に心揺さぶる

五、 文章翻译
22、そんな大きい厚い本を持っている人は、どこを探してもいないのだ、父だけがそんなすばらしい本を持っているのだ。そして父だけがこの本に书かれてあることを全部知っているのだ、と私は信じていた。
在哪里都找不到拥有那么有大有厚的书的人,只有我的父亲才有那样了不起的书。而且我相信只有父亲才知道那书中的全部内容。

23、日本の相扑の面白みはいろいろあるが、大きい体力の力士が小柄の力士に押し出されたりすることも、そのひとつだろう。相扑では、力士は体重によって、阶级别に分けられてはいない。不公平だとも言われるが、そのために、様々の技が磨かれる。重量のある力士が軽量の力士に、懐に潜り込まれ、棒立ちになったまま、土表の外に押し出されたりするときがある。立会いにいきなり相手に横に飞ばれて、意表をつかれ、一瞬で胜负が决められてしまうときもある。様々な技を使って、次はどんな技を使うかと、客に楽しみにされる力士もいる。しかし、相扑では决められている技でも、奇抜な技があまりにおおっ靴か割れすぎる相扑は本来の格闘技の面白味が失われると言われて、力相扑を好む客から嫌われる。力士は観客に励まされたり、批评されたりしながら成长していく。
日本的相扑有很多有趣的地方。又有庞大身躯的力士被比较弱小的力士打倒也算是其中之一吧。相扑力士中是部分重量级别的,因为会被认为是不公平,所以力士们都会磨练自己的比赛技巧。体重比较轻的力士把身体潜入到体重比较重的怀中,把大力士推出比赛境外的情况也有,比赛刚刚开始时就出人意料的把对方撂倒一定输赢的情况也有。也有掌握各种各样技巧让观众感兴趣下一次会出如何招数的大力士。但是即便是规定范围内相扑的技巧,过于牵强的话就会失去相扑原有的魅力。会被喜欢力量型相扑的观众所排斥。相扑大力士是在观众的鼓励和批评中成长的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-16
16、耳闻不如眼见
百闻は一见に如かず

17、步行不如坐电车
电车に乗るより、歩く方がいい

18、不刮风也不下雨
风も雨もなっていない

19、请别担心
心配は要らないで下さい

20、作为学生,应该好好学习
学生として、しっかり勉强すべきだ

21、不管发生了什么样的事情,也一定要完成这项工作。
どんな状况にあっても、この仕事を必ず终わらせよう

五、文章翻译
22、人间は「考える」ことなしに生きていくことができません。朝起きてから寝るまで、われわれは绝えず考えています。例えば、外出前に空を见上げて、昙り空ならば、伞を持っていくべきかどうか考えます。必要ならば、新闻の天気予报を见て、伞は要るとかいらないとかの判断をおろすでしょう。このように、ごく小さなことに対しても、われわれは常に考えます。「考える」ことなしには、われわれは、自分の行动を决定することができないといえるでしょう。
人类离开了思考是无法生存下去的。从早上起床到睡觉为止,我们一刻也没有停止过思考。举个例子的话,我们早上出门前会抬头看看天空,如果发现是阴天的话,就会马上考虑应不应该带上一把伞。真正有须要的时候,就会通过看报纸上的天气预报来判断有没有带伞的必要。我们就是如此,哪怕是对再微不足道的事情,都会不断地思考。没有了思考,那也就可以说我们对自己的行动将会无法抉择。

23、
但是这些认真的尝试,由于是置身于半封建的日本社会和文化之中,受到了没有批判权力的自主性和没有作为建设自身力量的自主性传统观念的影响,就是说,作为这些作家的心情来看,还必然要在完成战争这样一个野蛮的现实中表现出来,即:这样或那样地宣传侵略之道。
しかし、そういうまともな试みが半封建の日本社会と文化の中に置かれてしまったせいで、批判力なく自主性と建设自身の力になっていない自主性伝统観念の影响を与えられた。つまり、こういう作家の立场からみると、戦争という野蛮な现実の达成の中に表すに违いない、即ち:いかなる手段を取っても、侵略の道を宣伝すること。

三、
10、天気予报によると、夕方から、雨が降るそうだ。
根据天气预报,从傍晚起将会有雨。

11、胜利から胜利へと向かいます。
趁胜追击。

12、われわれは 立派な大会を开くことができた。
我们成功地举办了一场别开生面的大会。

13、縦十六キロ、横三キロのジャングルに集中的に爆弾は落ちた。
对横三公里,纵达十六公里的密林进行了地毯式的轰炸。

14、别れて二十年あまりになる故郷に私は帰った。
我回到了阔别二十年之久的故乡。

15、「光阴矢のごとく」とは、よく言ったものである。この十年、あっという间に过ぎ去ってしまった。
正如「光阴似箭」这句话说的,这十年转瞬即逝。

四、 汉译日
16、新村的房子是根据人口和住房条件分配的。人口多,房间小的,向自己的工作单位提出申请,会给予考虑的。
新しい村は人口と住居条件によって住宅の分配を行うことになる。家族が多いのに、部屋が狭い场合に対して、自分の勤务先に申し込みを提出することによる、検讨になる场合もある。

17、虽然遭到了严重的天灾,但农业没有减产。
ひどい自然灾害に见舞われても、土地の収获が减产になっていなかった。

18、我是南方人,很怕冷,但不怕热。
私は南出身で、寒いのに苦手だけど、热い方は平気だ。

19、我怕他不能准时赶到这里
彼がここに时刻通りに到着できるかどうかを心配している。

20、他对自己要求严格,对别人要求宽。
彼は自分自身に対して厳しい一方で、他人の场合には许しやすい。

21、灾难深重的中华民族,一百多年来,其优秀人物奋斗牺牲,前赴后继,摸索救国救民的真理,是可歌可泣的。
灾难に深刻に被害されていた中华民族、この百年の歴史の中に、优れた人物が身を犠牲になって、先の者に続くと后の者が続き、国家も人民も救う真理を手探りしてきたのは、称賛や感动に値するのである。

五、 文章翻译
22、そんな大きい厚い本を持っている人は、どこを探してもいないのだ、父だけがそんなすばらしい本を持っているのだ。そして父だけがこの本に书かれてあることを全部知っているのだ、と私は信じていた。
能有这么大这么厚一本书的,你去哪也找不到,也只有父亲能有这么棒的书了。而且我也坚信,只有父亲掌握了这本书上所记载的知识。

23、日本の相扑の面白みはいろいろあるが、大きい体力の力士が小柄の力士に押し出されたりすることも、そのひとつだろう。相扑では、力士は体重によって、阶级别に分けられてはいない。不公平だとも言われるが、そのために、様々の技が磨かれる。重量のある力士が軽量の力士に、懐に潜り込まれ、棒立ちになったまま、土表の外に押し出されたりするときがある。立会いにいきなり相手に横に飞ばれて、意表をつかれ、一瞬で胜负が决められてしまうときもある。様々な技を使って、次はどんな技を使うかと、客に楽しみにされる力士もいる。しかし、相扑では决められている技でも、奇抜な技があまりにおおっ靴か割れすぎる相扑は本来の格闘技の面白味が失われると言われて、力相扑を好む客から嫌われる。力士は観客に励まされたり、批评されたりしながら成长していく。
日本相扑有很多有趣的看点,身材魁梧的选手被矮个选手推出场外也算是其中之一。在相扑里,是不根据选手体重来进行重量等级的划分的。虽说是存在不公平性,但另一方面,选手们也磨练出了花样百出的技能。因此,重量级的选手被轻量级的钻入怀中,不知所措地被推出界外也并非不可能。起势后,猛地把对手撞向一旁,在一瞬间出其不意的决出胜负的情况也不在少数。还有选手运用各种各样的招术,令观众期待下次会用怎样的招术决定胜负。不过,就算是采用规定范围内的动作,一旦花样过于出奇就会丧失相扑原本的趣味,就会被爱好相扑的看客嗤之以鼻。选手正是在观众的激励与批评中成长起来的。
第2个回答  2010-03-14
4、翻訳デー
16日に见て良くはない闻いた
歩くよりも17日、トラムに乗って
18、风や雨
19日、心配しないでください。
20として、学生たちの学习する必要があります
21日に起こったことを、どのような场合、このタスクを実行する必要がなく。

5,一句中文翻译基地
22间人“认为:”我们不能没有。从早上到晚上睡觉时,我们考虑案件扰乱绝。例如,天空韦亚外出之前,如果昙里空,你应该考虑是否有伞。如有必要,天气予报闻韦亚新伞将不需要或不要茹或撤回的决定。因此,即使是很小的事情,我们始终认为。 “思维”,即不,我们不能说他们的一致决定一动。
23、
但是这些认真的尝试,由于是置身于半封建的日本社会和文化之中,受到了没有批判权力的自主性和没有作为建设自身力量的自主性传统观念的影响,就是说,作为这些作家的心情来看,还必然要在完成战争这样一个野蛮的现实中表现出来,即:这样或那样地宣传侵略之道。


10,根据天气予报傍晚,雨可能。
11,然后从胜利胜利。
12,我们无法保存任何打开的比赛开罚款。
13,垂直方向60公里,并集中公斤的炸弹丛林未来三年下降。
14,我12岁的家乡性别也消失了。
15,“阴矢如光”,是常说。十年来,去了间过有茂木。

4、翻訳デー
16日、村の家の人口と住宅の条件の分布に基づいています。人口は、部屋は、自分の作业単位に适用するための小さな配虑が与えられます。
17一方、深刻な自然灾害がされて、农业にはカットします。
18日、私は、南部地方の人、私は寒さが、热を恐れないはないかと心配しています。
19日、彼はここに时间を得ることができなかったが怖いです
20、厳しい彼自身、他の幅が必要です。
21日、灾害に苦しんでいる中国の国家は、その杰出した人物、1つの别の后の犠牲にして闘争の100年、叙事诗されている国の立て直しの真理を探求する。

5,一句中文翻译基地
22,谁拥有这么大的厚的书,它甚至没有发现他们有这样一个美妙的书,只是他的父亲。我知道你这本书都只是书他和他的父亲,我相信。
23,扑了日本首相很有趣,有许多人,甚至被推到了相扑运动员的身高是更大的,将是其中之一。该阶段扑,按重量选手,不是性别分为阶级。许多人认为是不公平的做到这一点,这使得磨练他们的技能。在更轻的重量,而潜里马込的怀抱,在相扑选手留在其后腿时,你已经推离表或土壤腿。对突然的袋子旁边的存在飞,意想不到的疲倦,有时还决胜负的时刻,我。利用多种技术之后,您使用任何技术,一些选手正期待着客户。然而,即使在相扑决没有任何技术的同时,打击我的鞋也扑阶段将包括技术非常奇怪的是说的武术原香料损失喜欢的名誉扫地,客户扑三相电源。相扑选手和观众的鼓励,虽然我们已经长批评宋
第3个回答  2010-03-12
16、耳の名を冠しより
17、徒歩で电车に乗ってより
18、风が吹いても雨が降らないこと
19、心配しないで
20、学生は、よく勉强すべきだ
21、どんなことがあっても必ずといっても、この仕事を完成する。
22、人类是“思考”中生存。早晨起床之后,我们不断思考。例如,在出门前便仰望天空,阴天的话,拿着伞应该想想。有必要的话,看下报纸上的天气预报,或者是要不要带雨伞,焦虑的判断吧。像这样,我们做的事情总是在考虑。“思考”中,我们自己的行动不能决定吧。
23、
しかしこれらの真剣な试みに身を置いて、半封建だった日本の社会や文化の中では批判されていないと権力の自主性として建设自身の力の自主性の影响を受けて、伝统的な考え方として、これらの作家の気持ちを见てみると、戦争が终わってなければならないという野蛮な现実の中で表现して、つまり:そうやみたいに宣伝侵略させる。
三、
10:天气预报说,傍晚要下雨。
11、胜利胜利前进的方向。
12,我们要开一个漂亮的大会。
13、将炸弹集中放在长十六公里,宽三公里的森林中。
14、分开二十年的故乡,我回家了。
15 .常言道,光阴似箭。这十几年,一转眼就过去了。
16、ニュータウンの家は、その人口や住宅条件から頼まれた。部屋が狭いは人口が多く、というのは、自分の职场に申请し,する考えています。
17、深刻なたが、农业天灾は减产。
18、わたしは南、寒されていますが、恐れ暑かったです。
19、できなかったかもしれないと思った。駆けつけ定刻
20、彼は自分に厳しく、他人に要求が求められている。
21、灾害は重大な中华民族、百年も来素敌な奋闘に命を捧げて、前赴后继救国、手探り救民の真理であることが分かった。可泣は、可歌
22,谁拥有这么大这么厚的书,他们甚至没有发现他有这样一本美妙的书,除了他的父亲。他们都知道,这本书是他唯一的书以及他的父亲,我确信。
23,日本相扑很有趣,有许多人,其中这一就是很强壮很高大的相扑将瘦小的相扑推倒,这此相扑,不按他们的重量来分等级。许多人认为这一点是不公平的,这就需要他们有更好的技能。所以也会出现强壮的相朴被相对瘦小的相朴推出去,也有刚开始就把对手推出去的。
真是意想不到会这样,有时还真难看出胜负。选手们展现各种种样的技能来吸引观众。然而,如果相扑没有任何技能的话,只是靠各自的力量,那很可能会名誉扫地,因此相扑是在磨练以及观众的鼓励之下成长的。
第4个回答  2010-03-12
百闻は一见に如かず

歩きより电车

天候が顺调である

心配しないでください

学生として、勉强は大事

何かあっても、この仕事を终わらせる。

人活着不能没有思考。从早到晚,我们一直在思考。比如,出门前看看天气,多云的话我们就会想着那把伞。如果有必要的话,会看看报纸上的天气预报,来判断是否要带伞。像这样,芝麻大点的小事我们都时常的思考。如果没有思考的话,我们将无法决定自己的行动。

ところで、このような真面目な试しは半封建の日本社会や文化の中で、批判権力がない自主性と伝统観念に影响された。つまり、この作家たちの気持ちとして、戦争を终わらせるという野蛮の现実から表す必要があると考える。即ち、侵略の道である。

天气预报说傍晚有雨

从一个胜利通往另一个胜利

我们要开一个隆重的大会

把炸弹集中投掷到一个长16KM宽30KM的密林里

我终于回到了离别20年的故乡

常言道 光阴似箭 一眨眼就过了10年

新村の部屋は家族の人数また住宅の条件により分配されている。人数が多く、部屋が小さい方は自ら会社に申请を申し、配虑してくる场合もある。

天灾があったけれども、农产物の产量が减ってなかった。

私は南で住んでいるから、暑さに平気だけど、寒さに弱い

彼は恐らく时间通りにここに到着できない

彼は自分に厳しく、他人に优しい

百年以来、中华民族を救うために勇往迈进する人々はとても素晴らしいです

没见谁拿着那么大厚一本书。唯独只有父亲是这样的人。而且我有自信的说父亲知道书里的全部内容。

日本相扑的乐趣很多,其中之一就是看很魁梧的力士把弱小的力士推出场外。相扑不因力士的体重而分等级。貌似很不公平,也正是因为这样,技术很重要。有时也会有弱小的力士钻到魁梧力士的怀里,把魁梧的一方推出土表外的。也有刚一开始就把对方推飞,秒杀的。真是妙招不觉,台下的观众都很兴奋接下来力士们会出什么样的绝技。然而,那些出奇制胜的技巧会使得一贯只是较量力气的相扑比赛失去其在格斗方面的观赏趣味,而被观众所不喜,所以说相扑的力士们是在激励与批判中成长起来的