“上帝说,要有光,于是,就有了光.”出自哪里

如题所述

出自《圣经》旧约·创世纪篇。内容为:

原始太初,上帝创造了天地。地面一片空虚混沌,渊面黑暗,只有上帝的灵运行在水面上。上帝说:“要有光!”于是,就有了光。上帝把光和暗分开,把光称为白昼,把暗称为黑夜。夜晚过去后,清晨接着来临,这是第一天。

上帝说:“诸水之间要有穹苍,将水分为上下。”于是创造了穹苍,把水上下分开。他称穹苍为“天空”。夜晚过去,清晨接着来临,这是第二天。

扩展资料:

1、《圣经》是世界上流传范围最广,对人类影响最大,发行量最多的一部书。它不仅是一部宗教经典,也是整个西方文明的基石,对西方社会、政治、教育、思想、民俗等方面都产生了深远的影响,是人类文明的一个重要组成部分

2、《圣经》故事所涉及的内容,从《旧约·创世记》第一章“开天辟地,万物的起源”,到《新约·启示录》最后一章“世界的末了”和“新天新地的来临”,时间上包含和超过整个人类的历史。据圣经学者的研究,全部《圣经》著成和编成的年代,约从公元前五世纪到公元四世纪,前后不超过一千年。

3、《旧约·创世记》是基督教经典《圣经》第一卷书,开篇之作,属于旧约摩西五经(天主教译作梅瑟五经)。介绍了宇宙的起源(起初神创造天地),人类的起源(神创造了亚当和夏娃)和犹太民族的起源,以及犹太民族祖先生活足迹。

参考资料:百度百科_圣经故事:旧约篇

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-23

出自《圣经旧约-创世记(Genesis)》第1章。

1、起初神创造天地。

In the beginning God created the heaven and the earth.

2、地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。

And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

3、神说,要有光,就有了光。

And God said, Let there be light: and there was light.

4、神看光是好的,就把光暗分开了。

And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

5、神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。

And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

扩展资料:

第一章其他内容:

1、神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

2、神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。

And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

3、神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。

And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

参考资料:圣经-百度百科

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2019-08-31

出自《圣经》中的创世纪,这是上帝七天创世的描述,

内容如下:

起初上帝创造天地。

地是空虚混沌,渊面黑暗;上帝的灵运行在水面上。

上帝说:“要有光”,于是,就有了光。

上帝看光是好的,就把光暗分开了。

上帝称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。

拓展资料

《圣经》(Bible)是神所默示的,是犹太教、基督教的经典。最初出于希伯来文kethubhim,原意为“文章”,后衍意为“经”;希腊文作graphai,拉丁文作Scripturoe,汉译作“经”。

圣经是犹太人和欧洲人的信仰经典,讲述古时犹太人、耶和华的历史,并记录先知预言。当犹太教经典大量译成希腊文本后,希腊文ta biblia(复数,原意为“诸书”)遂被用以专指这些经典;拉丁文衍为单数词Biblia,后成为犹太教、基督教正式经典的专称,汉译作“圣经”。

本回答被网友采纳
第3个回答  推荐于2019-10-13

这句话出自于《圣经》旧约-- 创世记(Genesis) -- 第1章

1:1 起初神创造天地。

1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。

1:3 神说,要有光,就有了光。

扩展资料

创世记 (圣经)

《创世记》是《圣经》旧约的一卷书,本卷书共50章。记载了上帝的创造、始祖的堕落、神和人的关系、神拯救的计划、基督的豫表、人类的发展、神如何选以色列人成为自己的选民以及以色列人的起始历史等。

《创世记》是由摩西根据耶和华的启示写成的。

借着神的仆人摩西,圣灵追溯男人、女人、婚姻、家庭、罪恶、城市、贸易、农业、音乐、敬拜、语言,以及世界各民各族的由来。上述一切记载在创世记头十一章里。

此后,由第十二至五十章,我们得见以色列——神的“试管国家”建立起来,成为世界各民各族属灵的缩影。先祖亚伯拉罕、以撒、雅各和他十二个儿子,特别是敬虔可佩的,他们的生平激励了千千万万的人,少至儿童,长至年迈的旧约学者。

本回答被网友采纳
第4个回答  2015-11-04
旧约-- 创世记(Genesis) -- 第1 章

1:1 起初神创造天地。
In the beginning God created the heaven and the earth.
1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
1:3 神说,要有光,就有了光。
And God said, Let there be light: and there was light.本回答被提问者和网友采纳