为什么日文里面会夹有中文,比如像一句话里面有几个汉字

如题所述

1 最早的日语至于发音没有文字。然后他们就引入中国汉字表音。比如:よろしく 就用“夜露死苦 ":来表示,意思是 拜托了。。这个好理解 比如刚开始学习英语 thank you 怕不会读然后用 ”三克油“ 来表示。 这是日语文字的第一个阶段。

2 隋唐开始,倭人以用汉字文荣,所以官方文件以及佛经等都全部是文言文,和咱用的一样的。那时候倭国就相当于咱一个行省。

3 比较汉字是比较高级的东西,他们口语又不是汉语,所以不利于全民推广。然后就借中国汉字的偏旁发明了 片假名和片假名。比如 よろしく,日语假名是表音文字。但如果全用假名来书写的话,阅读不便,于是就在实词用汉字,虚词助词等还是用假名。

4 现当代倭人牛逼起来了,毕竟人家也有汉语基础,所以他们就根据汉字自己创造词。。。说句很丢脸的话,目前在人文科学方面的词有百分之七十是倭人发明的!!!
(如 共产党 这个词都是日本人翻译的!)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-01-02
唐朝时日本从中国学会去一些汉字,把日语一些读音放在了字上面,然后再又创造了假名。后来日本就自行创造和组合字和词,现在我们用的汉语里有1000多个常用词汇都是日语单词来的。我的意思是想告诉你,你看到的日语中的汉字,甚至中文的字,不一定是你认为的中文,很可能那就是日本创造的日语
第2个回答  2016-01-02
不是……是日文中本来就使用大量的汉字字符,这些字符有与汉语不相同的发音,严谨的说它们是日文
第3个回答  2016-01-02