you married young..
这样对不对?
young是形容词啊,形容词不能修饰动词,marry是动词哦
虽然表达不对,但是对方能听懂
完整表达可以是 You got married when you were young.
You came early. 这里early就是副词,你到的很早啊。主谓宾结构,和动词come搭配,early是副词
如果用形容词性就是 It is early when you came. 这种就是主系表结构,early就是形容词了
you came early 是主谓结构吧.
还有你所说的那个dead是表示程度的,那是不是状语了?
you married young...→marry 可以是不及物动词,所以you married 应该是对的吧(而且marry是短暂,get marry 是状态),所以我用young来表示程度,即做状语,跟那个dead一样啊,为什么说you married young 是错的?
对的,不好意思 多打了一个字
不及物动词也是动词啊!young是形容词,形容词不能和动词搭配啊!
you married是对的,但是作为结婚这个动作的时候,也就是你说的短暂性的,一般都是嫁给。。。或者娶了。。。,那一定是后面要有to sb啊
结婚这个状态,只能是结,或者没结,对不及物动词来说,只写you married,就是一句话没写完啊,不及物动词一定是成套出现哦,这就是不及物和及物动词的区别啊
shot dead和you married的区别是shot是及物动词哦,所以它后面不需要再加介词,可以直接跟一个副词!记住副词!young是形容词!即使marry是及物动词you married young也不对哦!
另外:形容词和副词都能表示程度和状态啊
搞清本质哦同学,死记硬背那些规则而不能融会贯通还不如不知道那些规则,要抓本质!
不好意思,我可能有点误解你的意思,我重新查了下字典和网上的资料
关于及物动词和不及物,它们的区别是能不能在后面直接加宾语,不及物动词短语后面不接宾语,你提到的die,有道字典说可以及物也可以不及物,意思略有区别
He died. 他死了。后面没有加宾语,所以这里是vi
die
英[daɪ] 美[daɪ]
vi. 死亡;凋零;熄灭
vt. 死,死于…
我查了纸质的朗文双解,它里面die只给了vi形式,die几乎所有的动词形式都是不及物
其中有类似你的例子,当然,也是固定搭配,die happy/poor/young
shot和marry还有那个strip也是都是可以及物也可以不及物
shoot的及物和不及物的意思差别比较小,做杀死讲的时候是Vt,shoot sb dead是固定短语(这里shoot指射死、杀死,只有Vt形式),字典上有,通常动词和动词词组是和副词或者介词搭配,但是这个确实比较特别,是形容词,这样的搭配有很多, 如drop dead 猝死,这里的dead也是形容词 (死的,去世的),go dead 电话突然没声音,身体某部分发麻、失去知觉(dead这里指不工作的)
strip naked也是朗文双解上的固定动词短语哦,指脱光衣服
shoot 英[ʃuːt] 美[ʃut]
vt. 射击,射中;拍摄;发芽;使爆炸;给…注射
vi. 射击;发芽;拍电影
n. 射击;摄影;狩猎;急流
marry 英['mærɪ] 美['mæri]
vt. 嫁;娶;与……结婚
vi. 结婚
strip
英[strɪp] 美[strɪp]
vt. 剥夺;剥去;脱去衣服
n. 带;条状;脱衣舞
vi. 脱去衣服
虽然没有get married young 这个固定的动词短语,Google了一下,这个用法不多,但是还是有些网站这样写了,所以我觉得这个属于不规范的用法,考试和规范书写尽量避免吧,其他几个是约定俗成的固定搭配,所以就没什么好争议的了
那个结婚的那个截图我发了,你可以看一下
字典上明确解释了,动词短语一般都是动词+副词 或者 动词+介词 或 动词+副词+介词
你列举的这两个都是动词+形容词,但是恰巧它们都是固定搭配,除了结婚那个以外
我觉得这文章说了半天和论坛帖子没啥区别,呵呵,严谨性和学术水平有待考证。。。我在国外也是做科研写文章的,有时候搜到一些中文的文献,真的是无力吐槽。。。
为什么我说动词+形容词不像 动词+副词这种属于可以随意使用的常规搭配呢?
就他文章里的safe and sound 来说吧,这一用法safe是表达没有危险(Not in danger的意思),字典明确指出,safe表示这个意思的时候不和名词搭配!并列举了这一解释相关的3个短语:
be safe from sth (We were safe froom attack in the shelter.我们在掩蔽所很安全,不会受到攻击。)
keeep sth safe (I will keep the documents safe. 我会好好保管这些文件。)
safe and sound (The children were found safe and sound. 孩子们安全无恙。)
所以就像字典里特别指出的,safe是形容词里的特例,不适合作为例子出现
他文章里列举的 不及物动词+形容词 的部分里还有一个很大的错误就是第三个例句:
Crusoe hurried home, full of fear. 这里的fear是名词啊。。。呵呵呵呵。。。
fear [fɪə] n. 害怕;恐惧;敬畏;担心 vt. 害怕;敬畏;为…担心 vi. 害怕;敬畏;为…担心
当然,字典里red也有 动词+形容词 的用法:We painted the door bright red. 我们把门漆成鲜红色。
我列举这些例子不是说 动词+形容词 搭配是错的,也不是说所有的文献都是错的,而是说不是每个动词和形容词都可以这样随意搭配,尽量使用字典和英语国家认可的一些搭配,因为语言本来就是约定俗成的东西 (国内文献资料请慎重参考)
国内学术水平参差不齐,我个人不认为有太好的参考价值,特别是这种发表在普通期刊还有手误的文章(后面练习部分,第一句,他们惊讶地看着他,其中they打成the)。。。 再者,字典作为工具书的权威性和参考价值不是国人随意写的东西可以比较的,完全不是一个级别好吗。。。
一般还是参考字典、英文原版文献和鬼佬的日常用法比较地道,国内的教科书和期刊报纸等都需要选择性的参考,而且是要有批评精神的学习