日语语法问题

山田さんは病気が非常に重かったので、医者にすぐ入院( )ました
さし
させ
され
させられ

请问选什么,四个选项都详细解释下,谢谢

山田さんは病気が非常に重かったので、医者にすぐ入院(させられ)ました

个人感觉应该是选使役被动态的第四个选项させられ

首先排除第一项さし,“入院する”这个动词变不出这个形态来

然后排除第二项させ,也就是使役态,如果用了使役态,に前面的医者就成了“入院”这一动作的对象,翻译过来就是“山田先生让医生入院。”这与前面山田先生病重的交代就矛盾了,句意也不通。

剩下的,就是是区分余下的被动态和使役被动态了。

先说说选させられ这个使役被动态的理由,使役被动态主要表达的是一种“被迫的动作”,其常用的结构句式是“名词1は 名词2に 动词使役被动态”,意思是“名词1被名词2要求做后面的动作”,这时,实际要做出后续动作的是は前的名词1,而要求其做出动作的是に前的名词2,实际动作的发出者其实还是名词1自己。

据此,整个句子的意思就出来了“因为山田先生的病非常严重了,被医生要求马上入院。”山田先生是在医生的要求下做出了“入院”这一动作,虽然是被迫的,但实际的“入院”的动作的发出者仍是山田先生。

其实在明确了“入院”这个动作是由山田先生来完成后,され这个被动态也就可以排除了。虽然被动态也有“名词1は 名词2に 动词被动态”这个与使役被动态非常相似的句型,但与使役被动态不同的是,被动态句型中的这个动词动作是由に前面的名词2发出的,名词1是这个动作的承受着而非发出者。

试比较:

山田さんは 医者に 褒められました (山田先生被医生表扬,此时“表扬”的动作是医生发出的,山田先生是“表扬”这个动作的承受者或者说是对象)

山田さんは 医者に 入院させられました(山田先生被医生要求入院,此时“入院”的动作是山田先生在医生的要求下发出的,山田先生自己仍是动作的发出者)

通过比较不难看出,被动态和使役被动态的区别主要在谁是谓语动作的发出者,搞清了关系,不难分辨。

另:被动态确实有表示尊敬的意味,不过本题中考虑的并不是敬语的用法,因而和敬语应该没啥关系。

个人的一点看法,希望能帮的上楼主。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-25
选され

别的意思都不对。
さし,没有这个词。
させ,使役型,意思不对,变成了山田(让别人)住院的意思
され,被动型,在这里用作敬语。
させられ,使役被动型,山田被(别人)让他住院,意思不对。
第2个回答  2010-04-26
山田さんは病気が非常に重かったので、医者にすぐ入院( )ました
さし
させ
され
させられ