语法问题:知らない人から手纸が来ました 和 昨日、田中さんが休みました 中的が的问题

知らない人から手纸が来ました 和 昨日、田中さんが休みました

首先请问下这2句话中が的意思(我理解为强调,好像不是眼前发生的事情), 还有可以用は来替代么,可以 或者不可以请具体说明下 谢谢 在线等~~~

我们前两节口语课刚好讲过,口语老师是个日本人,所以我觉得也许和课本及老师讲的稍有差别但绝对符合日本人的语言习惯。

例えば:
1.田中先生がお茶を饮みます。
~どんな事が起こったか?
2.田中先生はお茶を饮みます。
~田中先生の话をしている时に使う。
「田中先生は何をしますか?」
3.お茶は田中先生が饮みます。
~お茶の话をしている。
「お茶は谁が饮む?」

例句
第一句用が,,主语虽为田中老师,但更围绕事件,对应“发生了什么事?”,因此更强调“田中老师”。
第二句用は,主语同为田中老师,围绕主语这个动作发起者,关于田中的话题时候使用,对应“田中老师做什么了?”,因此更强调“喝茶”这一动作。
第三句,主语为茶,此句主要说的是茶,话题与茶相关时使用,对应“谁喝了茶?”

第一句强调的是「知らない人から手纸」,虽然换成「は」从语法上来讲不算错,但是语义上会有问题,第二句用「が」强调「田中さん」,换成「は」则强调「休みました」。第一句不可互换而第二句可以。

其实,日语被说是“暧昧语”,在很多情况下,差别非常的微妙,は和が的区别就是这样,需要语言经验的积累才能更好的分辨出用哪个更适宜,从语法上讲,很多时候互换是完全没有问题的,差别在于细微的言下之意。

希望以上解释对亲有用~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-08
我觉得都可以互换

如果有2个ga存在的情况 一个大主语要话成wa

如果实在想强调一个东西的话 个人认为用wa的比较好
第2个回答  2010-04-08
知らない人から手纸が来ました
不能替
知らない人からの手纸
这信不是一般的。一定要用が

昨日、田中さんが休みました
が强调田中さん。
可以换
昨日、田中さんは休みました。
第3个回答  2010-04-08
が是强调主语 用は代替则是强调宾语
第4个回答  2010-04-08
知らない人から手纸が来ました
只描写一个情形。「来了一封不认识的人的信」

知らない人から手纸は来ました=手纸は知らない人から来ました
说明这封信的来历。「这封信是不认识的人寄来的(不是熟人寄来的)」


「おかしいですね。知らない人から手纸が来ました。いったい何でしょう。」

「この手纸には○○○○と书いてあります。知らない人から(この)手纸は来ました。」

昨日、田中さんが休みました
只描写昨天的情形,或者前面有「昨天谁请假?」之类的质问的回答

昨日、田中さんは休みました
说明田中的情况


「昨日の様子はどうでしたか?」
「昨日は、田中さんが休みました」

「昨日、田中さんはどうしましたか?」
「昨日、田中さんは休みました」
相似回答