北外翻译硕士考试科目

如题所述

对于备考MTI的同学来说,北京外国语大学是殿堂级别的存在。北外高翻是无数莘莘学子的心之所向。虽然北外翻硕没有明确的参考书目,但是我们看了下近几年北外翻硕的试题,发现还是可以有个大概明确的备考方向的。

高斋翻硕给大家分享下北外MTI英语翻译基础备考资料汇总,满满的全是干货,速速收藏。

初试

政治

这个是必考项。

百科知识

《中国文化要略》 (程裕祯著 )

《中国文学与中国文化知识应试指南》(林青松著)

《不可不知的3000个文化常识》

《中国文化读本》

《高中地理》

《高中历史》尤其是看里面的主要哲学思想和科技文化人物,当然还要看各大战役。

《三国演义》主要人物和战役

《红楼梦》背景和主要人物

其他的还需要自己整理,比如:

诺贝尔奖获得者

语言的分类

世界地理常识

当然,这块整理还是挺费时间的,大家最好是购买一些别人整的打印资料看,这样可以节省很多时间用来练习翻译。我们最近也在整百科资料,不过暂时还没整好,2020年中旬应该才能整完。

汉语作文:这块大家买应用文作文写作书籍看看,大作文平时多看中国日报,多看一些小品文、散文随笔之类的。

英语基础

单词填空:多练习UN和外刊文章

术语填空:多记一些专业术语,多看金融时报和外刊,各个话题的都尽量看看。

阅读理解和翻译:多看外刊,经济学人等外刊。

句子改错:夯实语法基础,可以看看《非文学翻译理论与实践》或《中式英语之鉴》

作文:多看外刊和演讲致辞,套用经典句型,拓展思路。

Summary:这块只要理解能力没啥问题,基本都差不多。

翻译基础

词条:看中国日报双语新闻或公主号“高斋CATTI”,我们会把热词分类汇总,发大家,这次很多都考了。

英译汉题型:

北外MTI英译汉特别喜欢考历史或哲学方面,以及报告类,例如2020年考的是四世纪古罗马文化和宗教危机,2019年材料来自联合国2013年report。

汉译英题型:

北外翻硕汉译英偏向于文化旅游哲学方面。例如,2020年考试材料讲的是程颢、程颐、朱熹的学说以及古老儒学与近现代文化。2019年材料来自《生态文明新时代的新哲学》。2018材料是文化旅游相关,《园博园之经典北京园探营》。

根据题型,给大家推荐一些北外翻硕备考参考书目和网站:

参考书目

A. 理论篇:理论的书籍不用看太多,时间有限,选其中一两本看看就可以。翻译还是主要要练习,一定要动笔练。

《高级英汉翻译理论与实践》(叶子南著)

《英汉对比研究》(连淑能著)(这个适合初学者,建议看看)

《中式英语之鉴》(Joan Pinkham 、姜桂华著)

《非文学翻译理论与实践》(李长栓著)

《非文学翻译》(李长栓著)

《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(李长栓著)

《联合国文件翻译教程》(李长栓著)

《英汉翻译简明教程》(庄绎传著)

B. 哲学书籍

《西方哲学史》([美] 梯利著)

《西方哲学史》(罗素著)

《西方哲学英汉对照辞典》(人民出版社出版)

《社会契约论》卢梭,这个我买的是双语版。

《理想国》柏拉图

《中国哲学史》(冯友兰著)有双语的,我买的就是双语的,很厚,但是真心很不错。

C. 历史书籍

《罗马帝国衰亡史》

《全球通史》 Leften Stavros Stavrianos著

D. 人类学等其他社科书籍

房龙《人类的故事》(The Story of Mankind)

《翻转课堂的可汗学院》

《爱弥儿》

《娱乐至死》

《乌合之众》

E. 文化文学类:

《中国文化读本》(叶朗、朱良志编),英文版本Insights into Chinese Culture

《英译中现代散文选》(张培基译)

《论语》双语

《英语谚语典故词典》

《中国文化典籍英译》(王宏印著)

学习网站

1. 联合国官方网站

2. 联合国开发计划署

3. 联合国难民署

4. 联合国儿童基金会

5. 世界粮食计划署

6. 联合国粮农组织

7. 联合国教科文组织 官方网

8. 世界卫生组织官方网站

我们高斋网站整理了里面的主要内容。

注意:以上这几个网站给的都是英文网站的地址,如果要看中文,可以在网站主页切换语言。

9. 高斋网

汇集了各类报告,包括领导人致辞,白皮书以及国际组织领导致辞,不用一个个找,首页菜单栏有分类,还可以在搜索栏里直接搜索,非常方便。见下方截图:

10. 经济学人官方网站(The Economist)

11. FT中文网

13. 金融时报中文网

这个网站只能看部分的文章,查看全文也是要付费的。最后有译者说明是老外写的,可以切换为双语左右对照阅读的方式。

14. 环球时报Global Times官方网站

15. China Daily中的“双语”和“文件”板块

16. 今日中国英文网站文化板块

17. Chinahighlights文化板块

18. 中国文化英文网站

复试

复试时间一般在3月下旬至4月上旬。复试大家可以看看网上的其他经验贴,也可以看看公号:高斋CATTI,我们学员保送北外的经验贴:

MTI经验贴:保送北外高翻MTI同传,日积月累定能达到意想不到的效果!

今年我太忙,都没咋征集经验贴,明年会多征集一些经验贴,到时候推送大家哈。

面试

1. 你知道CAT吗?

2. 知道哪些翻译理论?

3. 你擅长什么翻译?

4. 最喜欢什么翻译?

5. 最喜欢的译者是谁?

6. 读过什么英文原著?

7. 你为什么选择北外?

8. 你为什么选择笔译或口译?

9. 之后有什么学习规划?

10. 以后的职业规划是什么?

11. 翻译中遇到过什么困难,你是如何解决的?

参考书籍和练习资料:

1. 《英汉视译》(外研社出版)

2. 《视译基础》(王炎强等主编)

3. 《高级口译教程》

4. Interpretation:Techniques and Exercises《口译:技巧与操练》((诺兰 Nolar.J. 著)

5. 《翻译专业本科生系列教材:视译》(陈菁)

6. 演讲致辞和报告

7. 各大国际组织/国际日演讲

8. Ted演讲

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-06
北外的翻译硕士呢跟高翻学院的考试呢又有差别,除了政治外,翻译硕士还考翻译硕士二外,翻译基础,汉语写作与百科知识。连他的百科知识都是做名词解释的,这你可要好好记忆哦,错了一北外没有翻译硕士英语这一科,北外MTI初试科目有:101政治;翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语,选一);357英语翻译基础;448汉语写作与百科知识。
除了政治,都是北外自主命题,没有列出参考书,你可以搜下北外历年真题看一看。 点就没分了!