鹿柴古诗的译文

如题所述

木鞋底印子与苍翠孤独的苔藓相印成趣,但总显寂寞。柴门小扣,但没人来开。但春色是关不住的,一枝红杏已跨出墙来!
这正是:
应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉欠不开。
春色满园关不住,一枝红杏出墙来。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-09-24
鹿柴
王维
空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。
翻译:山中空旷寂静看不见人,只听得说话的人语声响。

夕阳的金光直射入深林,又照在幽暗处的青苔上。
第2个回答  2020-09-24
鹿柴古诗译文如下:
空荡荡的山里看不见人,只能听到说话的声音,黄昏的太阳光照进了树林,洒在毛茸茸的青苔上。
第3个回答  2020-09-24
鹿柴

唐代:王维

空山不见人,但闻人语响。

返景入深林,复照青苔上。
译文

幽静的山谷里看不见人,只听到人说话的声音。
落日的影晕映入了深林,又照在幽暗处的青苔上。

注释

鹿柴(zhài):王维在辋川别业的胜景之一(在今陕西省蓝田县西南)。柴:通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。
但:只。
返景(yǐng):同“返影”,太阳将落时通过云彩反射的阳光。
复:又。
这是王维后期的山水诗代表作──五绝组诗《辋川集》二十首中的第四首。鹿柴(zhài寨),是辋川的地名。
这是写景诗。描写鹿柴傍晚时分的幽静景色。诗的绝妙处在于以动衬静,以局部
衬全局,清新自然,毫不做作。落笔先写“空山”寂绝人迹,接着以“但闻”一转,
引出“人语响”来。空谷传音,愈见其空;人语过后,愈添空寂。最后又写几点夕阳
余晖的映照,愈加触发人幽暗的感觉。
相似回答