英译汉(在线等)

1.Many people suffer from heart failure.
2.The extra duties took up most of my time.
3.Female workers earn ,on average ,a third less than men.
4.It sound right in theory .
5.Somebody passing by asked me the Town hall.
6.I took it for granted that you had finised the job long ago .
7.A world form one of is teachers will have a great effect on my son .
8.I warned her ,but she took little notice of it .
9.She laughed in response to his joue .
10.It seems to be a good plan ,but will it be any good in practice?

楼上的看起来像翻译器。。
1.Many people suffer from heart failure.
很多人都饱受心脏衰竭之苦。
2.The extra duties took up most of my time.
额外的工作任务占去了我大部分的时间。
3.Female workers earn ,on average ,a third less than men.
平均来讲,女性工人的收入要比男性低三分之一。
4.It sound right in theory .
这在理论上行得通。
5.Somebody passing by asked me the Town hall.
有个过路人向我打听政府大厅在哪。
6.I took it for granted that you had finised the job long ago .
我认为你理应早就完成了这项工作。
7.A world form one of is teachers will have a great effect on my son .
这个句子。。我觉得好诡异。。大概意思是:老师们会对我儿子有很大的影响,像是一种社会影响的形式(楼主你确定这句子没问题?)
8.I warned her ,but she took little notice of it .
我已经警告过她了,但是她并没有太在意。
9.She laughed in response to his joue .
她因为他的笑话而大笑。
10.It seems to be a good plan ,but will it be any good in practice?
这个计划听上去不错,但是它能带来任何实际利益吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-23
1。许多人都患有心脏衰竭。
2。额外的责任占去了我很多时间。
3。女性工人的收入,平均而言,第三个比男人少。
4。理论上它听起来。
5。过路人问我这个城镇大厅。
6。我还以为你已经finised工作很久了。
7。一个世界的形式之一,是教师会对我儿子起很大的作用。
8。我提醒她,但她不予理会。
9。她听了他的joue。
10。它似乎是一个好主意,但实际上行得通吗?
第2个回答  2010-09-23
我和2楼的翻译一样,1楼绝对是用翻译器翻译的,鄙视之~