英语惯用语含义

如题所述

第1个回答  2022-07-12
  许多英语惯用表达中包含着固定搭配,如不认清这些特殊句型所表达的意义,极易出现误译。

  1. It is a good athlete that never loses points.

  误译:从不丢分的运动员才是优秀的运动员。

  应译为:再好的运动员也会丢分。

  这里,“It is a +adj. + n. That + 否定句”是个习语中常出现的句型,应理解为“even if... + adj.,肯定句”,即“再……的,也会……”。而与此结构相似的'强调句型中,一般没有形容词。

  2.You are not going to marry her, and that’s final.

  误译:你不准备同她结婚,那就算了。

  应译为:你不许同她结婚,就这样定了。

  “You are not going to +v.”意为“禁止你……,不许你……”。

  3.The visit can’t have left us a deeper impression.

  误译:这次访问根本不会给我留下较为深刻的印象。

  应译为:这次访问给我们留下的印象最深刻不过了。

  “can’t + 形容词或副词比较级”,其实表达的是最高级的意义。

  4. I can’t see you quickly enough.

  误译:我不可能很快见到你。

  应译为:我巴不得尽快与你见面。

  “cannot +adj./adv.+ enough”,意思是“越……越好”。而另一个与此相似的句型为,“can誸 + v. +enough”,意为“非常……十分……”,如I can’t like the English teaching enough. 译为“我非常喜欢教英语”。

  5. No criticism will be too severe to be gratefully acknowledged.

  误译:没有一种批评会是尖锐得使人无法领谢的。

  应译为:批评尽管尖锐,我们仍会衷心感谢。

  这里“no + too...to”句型不同于一般“too...to”句型,“No...too”部分译为“尽管”,“to (be)”部分译为“也会,也将”。