将李白的静夜思:床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。翻译成英文!

如题所述

第1个回答  2014-11-27
On A Quiet Night

I saw the moonlight before my couch,

And wondered if it were not the frost on the ground.

I raised my head and looked out on the mountain moon,

I bowed my head and thought of my far-off home.本回答被网友采纳
第2个回答  2014-11-27
A Tranquil Night

A bed, I see a silver light,

I wonder if it's frost aground。

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I'm drowned。
第3个回答  2014-11-27
The Moonlight before the bed, like frost on the ground. Look at the bright moon, bow their heads and think of home.
第4个回答  2014-11-27
The bright moon in front of window
I doubt it is frost on the ground
Raise my head and look at the moon
Lower my head and miss my hometown
第5个回答  2014-11-27
翻译成英文就没有诗意了,就是一段小散文!追问

那翻译出来是怎样的?

追答

The Moonlight before the bed it seems hoary frost on the floor look at the bright moon bow their heads and think of home