据我所知,public goods 只需满足两个条件,即:non-excludable(非排他)和 non-rivalrous(非竞争)。
至於“不可分割性”却未曾听闻。若按字面意思直译,也许可以称作 "non-divisble" 吧。
在网上搜寻了一下,也证实了我的理解,因为不少谈及 public goods 的网页和书藉,包括 wiki 百科,都说 public goods 有两个特徵,就是:non-exlcudability 和 non-rivalry。
所以个人很好奇,很想知道到底“不可分割性”的具体内容是甚麼,还望楼主赐教!
----
噢,终於在百度百科里找到“不可分割性”的意思。按百度百科的解释,似乎应该可以把它译作
non-divisibility。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考