这样翻译不合适,日语经常会省略
第二人称,这里一般不加“あなた”。
什么公司翻译为:どの会社、どこの会社,而何の会社表示是什么样的公司,比如汽车公司、食品公司等等。
“你是什么公司的”按照礼貌程度:
很随意:会社はどこ?
一般礼貌:どの会社で働いていますか。
很礼貌:お会社はどちらでしょうか。
建议不要使用app翻译句子或文章,译文会和原意差别很大。
单词的话还可以用app来翻译。
追问老师,何の单词的意思是表示什么的嘛?
追答就是“什么的”的意思,后面加名词。中文说你是什么公司的,但日文问的话会说你是哪个公司的,或者问你的公司是做什么的。