为什么有的动漫里说 快点 是早く而不是早い捏?

如题所述

在日语中,“早く”和“早い”虽然都表示“快”的意思,但它们的使用场合和用法是不同的。
“早く”是一个副词,用来修饰动词,表示“尽快地做某事”。例如:
「早く出発しないと、遅刻するぞ。」
“早い”是一个形容词,用来形容某个时间、动作或状态“过早地发生”,或者表示某个时间点“提前了”。例如:
「朝まで早いですね。」
在动漫中,通常使用“早く”来表达“快点”的意思,因为这是一个副词,可以修饰动作或行为。例如:
「早く行け!」(快点走!)
而“早い”则不太常用来表达这个意思,因为它更多的是形容时间或状态。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-07-21
早く是「早くしてください」的省略形式,请你快一点。早く是连用形。
而「早い」只是一个形容词原形,表示快的,早的。如果你不停地对别人说“很快”、“很快”,相信是个人都会感到奇怪吧。
第2个回答  推荐于2016-12-01
早く是省略了动词,早くXXする(快点干什么什么事),早く就是催促你动作快一点
早い是形容词,单独使用是好快,好早的意思,不是叫你快点做的意思本回答被提问者采纳
第3个回答  2015-07-21
那个是敬语