【あたしの大切な人はそばにいるから、何も怖くないで、前へ进め!】翻译此句日文

如题所述

因为对我而言重要的人就在我身边,所以什么都不用害怕,向前进

一看就知道是刚学日语的中国人写的病句,分析如下:
1。あたしの大切な人はそばにいるから,日语中通常不爱加什么“あたし”
这条表示认可
2。何も怖くないで,“怖い”是形容词,否定形式是“怖くない”,后面干吗加个“で”?根据本作者意思,应该用动词“怖がる”。
3。前へ进め。向前进,齐步走的意思,进め是すすむ的命令型,在这里是命令别人,还是鼓励自己?
至于2、3两条的 ないで 和すすめ 都可以理解为自己对自己的鼓励啊
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-01-28
一看就知道是刚学日语的中国人写的病句,分析如下:
1。あたしの大切な人はそばにいるから,日语中通常不爱加什么“あたし”
2。何も怖くないで,“怖い”是形容词,否定形式是“怖くない”,后面干吗加个“で”?根据本作者意思,应该用动词“怖がる”。
3。前へ进め。向前进,齐步走的意思,进め是すすむ的命令型,在这里是命令别人,还是鼓励自己?
第2个回答  2007-01-28
因为有我重要的人在身边,我可以无所畏惧的向前进!
第3个回答  2007-01-28
因为有重要的人在我(女性)身边,所以没有什么好害怕的,向前冲吧!
第4个回答  2007-01-28
我的重要的人在身边,所有的不安变得风平浪静,向前冲吧本回答被提问者采纳