急急急!谁能帮我把这三段翻译成日语,要文法正确的,谢谢!

说到日本,人们首先会联想到白云笼罩的富士山,娇美的樱花,身佩大刀,勇于切腹的武士。在日本有句很美丽的话:花是樱花,人是武士。樱花是日本的国花,日本之所以喜欢樱花,就是敬佩其“能在最绚烂的时刻决然的选择死亡”这种精神。而武士道又是一直支持日本走到今天的强大的精神支柱之一。将樱花和武士相提并论,就向我们展示了日本人“崇尚忠诚死亡”的独特生死观。
渡边纯一的长篇小说《爱的流放地》则是一个很好的例子,文章中对生死细腻的描写,表现了日本文学中对死亡描写的尊重,以及指出形成这种以死亡为美的独特的生死观的原因——樱花精神和武士道精神。本论文以渡边淳一的《爱的流放地》开始,讨论他各本书籍中对生死的描写,反应日本文学中描绘的日本人的独特的生死观。
本文通过对渡边淳一的《爱的流放地》中对生死的描写开始展开,通过各类日本文学中对死亡的描写,以及与其他国家书籍中对生死描写的比较,让人感受到在日本文化中死亡观和生命观往往是联系在一起的。对死亡的崇拜,反过来说,也可能是对生命的尊重的一种体现。在日本文学作品中,对生死的描写,让人感到死亡有一种特别的美感。“生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美”, 死亡更象是一个温暖的归宿。

日本と言えば、まず连想すると白い云に覆われた富士山、桜の花が、身を甘やかす刀で、勇敢に切腹の武士だ。日本でありませんのはとても绮丽なら:花は桜、人は侍。桜は日本の国花で、日本が桜が好きだが、それは敬服する「最も豪华な瞬间に行か死を选ぶ」という精神である。武士道はを支持してきた日本が今日まで歩いての强い精神的な心张りの一つだ。武士と比较するのは桜の花を见せてくれば、日本人の「あがめ忠诚死亡」というユニークな死生観。渡辺纯一の长编小说『爱の流刑地」は一例で记事では、死亡の繊细な描写で表现した日本文学の中で死に対する描写を尊重し、および指摘しなければ、死を美が形成されている独特の死生観の原因である桜の精神と武士道精神だ。本论文は渡辺淳一の「爱の流刑地』を皮切りに、彼の各册の本の中で、生死の描写が、反応が日本文学に描写された日本人の独特な生死のだった。本文は渡辺淳一の「爱の流刑地』では、生死の描写に乗り出し、各类の日本文学にを通じて、死に対する描写や、他の国家と书籍では、死亡描写の比较さを感じさせて日本の文化の中で死亡観と生命観は伝统的に结びつけた。死に対する崇拝が、逆にいえばかもしれないし、生命に対する尊重の一种の体现している。日本での文学作品のうち、生死の描写を感じさせる死亡特别な美感です。「子の夏の花の光り辉く、死如アキバ之静美」、死というよりは暖かな帰结であろう。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-04-02
这么多,免费翻译不可能啊,看看有人帮你机翻吧。
第2个回答  2015-04-02
有点难啊,找翻译社翻译能靠谱点,个人推荐大连实创翻译。