请教大家关于英语短语构成问题 wechat中有个附近的人,翻译是People nearby。为什么

请教大家关于英语短语构成问题
wechat中有个附近的人,翻译是People nearby。为什么不翻译成nearby People? 这里面有什么语法规律吗?

简单地说,描述状态的单个形容词习惯上放在被修饰的名词后面,即所谓“后置定语”。更多的例子:
a friend close to him
a car approaching
a picture drawn
work finished
......
当然,这些形容词放在被修饰的名词前也是可以的:
nearby restaurants
a close friend
an approaching car
a drawn picture
finished work
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-05-21
语法上说都是正确的,people nearby 中nearby 是副词,nearby people中是形容词
相似回答