”无理も言えないな“中的も的用法?

标准日本语中级,第14课P287的缓和语气的も
もう夜も遅いですから。
じゃあ、无理も言えないな。
这两个例句,第一个例句,书上解释说是表达打扰了对方很长时间,对方已经到了就寝的时间等除了天黑的其他理由,缓和语气。
那第二句例句也是这样吗,感觉同样是缓和语气,第二例句用法不一样。不存在「无理」以外的其他理由的感觉。。
如果这个も的用法如果也是缓和语气,那这个も是用来提示什么的?

“这样的话,我也不好再说什么强留你的话了。”
这个
是“更加”的意思吗?
直译的话可以翻译成:既然这样,我更加不好说什么了。吗?

虽然只是一般的寒暄语,但是也很想知道这些,可能会对以后的学习有帮助!

第一句:是第一人称说因为已经(很)晚。用了副词もう、接续助词から。提示助词も在此是提示遅い的对象语“夜”,も替代了主格助词が。再就是提示强调“很晚了!”不便再打扰,想告辞。。。“,第二句:是听话者(主人,第二人称)那麽我也不勉强(挽留)啦。(直译:(因为是您提出要走)我也不能说啥啦。)。言える是いう的可能动词。も替代了宾格助词を。在此も是提示、强调不可能的对象“无理”,即“勉强或挽留”。主人在此句中表达了:虽然时间很晚了,我还是想与话者继续。。。,但是话者既然提出告辞之意,主人也就不好再挽留(不可能再。。。,也就顺水推舟了),也就是中国人常说的:不是我赶你走,是您自己要走!★★这个も是用来提示什么的?:提示的是:不好再挽留,勉强!!ご参考してください。
  不好意思,请给分!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-07-20
第一句的"も"是“也”的意思,第二句的"も"是起到强调的作用。本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-07-20
就是缓和语气啊,不用听起来就严厉了很多