长恨歌英文翻译

不要杨宪益夫妇和许渊冲版本的,要外国汉语言学者翻译的版本!!!!如Bynner 等人的翻译版本!!如果不能粘贴上来,告诉我在哪些书里面可以找到也行!!要完整版的!!

本篇的英文翻译乃是参考维吉尼亚大学的译文。

白居易
《长恨歌》
The Song of Everlasting Sorrow
Seven-character-ancient-verse
Bai Juyi

汉皇重色思倾国, 御宇多年求不得。
The Emperor of China was obsessed with love, craving for a woman of peerless beauty.
Having been on the throne for many years, the Emperor, however, failed to find such a beauty.

杨家有女初长成, 养在深闺人未识。
A little girl of the Yang family had just grown up.
Living in an inner chamber, this lady was hardly known to the public.

http://english.ecominfozone.net/archives/6982

字数超了,刚刚没看到不要杨宪益夫妇和许渊冲版本的

那个网站你看看ok?追问

- -这个版本不好,还有其他版本么?翻译的水平和杨宪益夫妇和许渊冲差的太远了,让我都没有参照对比的欲望。。。

追答

http://bbs.tianya.cn/post-english-138651-1.shtml

那个网站你看看ok?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答