down new lines是英文短语down the line的变体,所以先要搞明白down the line的意思。当我去查这个词的时候,我发现它的意思非常多变,几乎每一个词典的解释都不一样,在每一个例句中的意思也都不一样。我在仔细研究了许多例句之后,发现这个词组其实是一个非常直白的比喻,它本身的意思非常简单,就是“沿着线走”的意思。“线”有两个内涵,一个是方向,一个是长度,所以down the line往往有两种含义,一个是强调方向,一个是强调过程。只要抓住这个核心概念,然后再去具体的语境中分析就不难理解他的意思了。我们来看一些例句:
1, There was much jerking of heads, and looking down the line. 翻译:常常有人伸出头来,向队伍后面张望。
2,I ran down the line of parked cars. 翻译:我从一排停着的车旁跑过。
3,I walked down the line of people queuing for the bus. 翻译:我从排队等候巴士的人们身旁走过。
4,The church is a few blocks down the line. 翻译:教堂就在沿路走下去的几条街的地方。
A,这里全都是强调方向(具象的方向),就是沿着人排成的队,或者车排成的线,或者一条路的方向去走,区别于,比如你从队伍中间横向穿过去,那就是cross the line了。
5, I say,tell it to your oncologist 20 years down the line. 翻译:我说,你可以在20年后把这个告诉你的肿瘤医生。
6, If you don't do your homework now, it'll be a problem down the line when you don't know the material for the exam. 翻译:如果你现在不做作业,将来考试的时候你不知道材料你就要出问题了。
B,这两句都被翻译为“未来”,但如果替换成later,就少了一层“沿着现在的做法干下去”的含义,所以这里down the line也是强调方向(抽象的方向),就是说不是单纯的过这么长时间,而是按照你现在的做法去度过那么长时间,然后你就会怎样怎样。类似中文的“再这么下去(你就会怎样怎样)”。
7, The story of his death had spread quickly all down the line of soldiers. 翻译:他牺牲的故事很快传遍了整个部队。
8,Orders came down the line from the very top. 翻译:命令从最高领导人逐级传达下来。
9,His voice came down the line as clear as a bell. 翻译:他的声音如铃声般清脆地从听筒里传出来。
C,这里的line有点像中文的“路子”,就是说信息是通过什么路线在传递。7中的all,有强调过程的意思,就是说不仅是沿着这条线,而且是把这条线都走遍了,所以就有“传遍了”的说法。
10,We finally went down the line to the doorman. 翻译:我们逐一询问最后终于找到了门房。
11, We've found numerous errors down the line. The first term dates from the mid-1900s, the variant from the second half of the 1800s. 翻译:从头到尾,我们已经发现了许多的错误。第一个名词回溯到90年代中期,其它的则出现在80年代的后半期。
D,这里是在强调过程。10用了一个finally,就是表达过程的艰辛,所以down the line的意思类似中文“一路走来”。11一个是用完成时表达工作完成了,一个是后面的numerous表达工作量之巨大,是强调工作的完整性,所以译为“从头到尾”。
12,Bob always follows the teacher's directions right down the line. 翻译:鲍勃总是完全彻底地听从老师的指示。
13,Democrats and Republicans differed right down the line on what the proper responses were. 翻译:民主党和共和党就如何回应是为恰当这一议题的观点完全不同。
E1,这两句都是强调方向,而且都有一个right来进一步强调方向的精准性。12强调鲍勃不仅是遵从老师的指示,而且是非常准确的遵从。13强调两党的观点不是简单的不同,不是说我们大同小异略有区别但还站在同一边,而是针锋相对,象是穿过圆心拉成了一条直线,完全站在了彼此的对立面。所以这里都译为“完全”。
14, I agree with you all down the line.
翻译:我完全同意你的观点。
15, Excellent acting all down the line captures the sound and feeling of that semi-feudal age.
翻译:精彩的表演完全抓住了半封建时代的声音和感觉。
E2,这两句都强调过程,因为他们都有一个all表示句子表达的观点是全过程成立,所以也都翻译为“完全”。
总结,down the line的line表达的是方向和过程,所以down new lines就是沿着新方向的意思,那么这个新方向指的是什么呢?我们来看看原文:
在Oxytocin这篇文章中,这句话的全句以及上文是“Bartz has recently shown that in almost half of the existing research results, oxytocin influenced only certain individuals or in certain circumstances. Where once researchers took no notice of such findings, now a more nuanced understanding of oxytocin's effects is propelling investigations down new lines.”
这两句话中的第一句是说:Bartz指出有近乎一半的实验结果表明催产素只对特定个体或特定情境下的个体起作用。第二句是由where在句首引导的状语从句(这种情况下where不是指地点,而是类似while强调对比),这个句子强调的是后面的主句与前面从句的对比,这个对比是说:之前人们是在对这一发现(即Bartz所说的事情)没有认识的情况下去做研究的,而现在,人们在有了这一微妙的理解之后,将会沿着新的思路进行研究。
所以这个donw new lines就是沿着新的思路进行(研究)的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考