求翻译 当周之时,去先王未远。孔子聘于列国,志欲行道。晨门、荷蒉、沮、溺丈人之徒皆讥之;孔子

求翻译

当周之时,去先王未远。孔子聘于列国,志欲行道。晨门、荷蒉、沮、溺丈人之徒皆讥之;孔子不以为然,而道竟不可行。其与学者论政,未尝不归于道。如答仲弓、子张之问仁,皆言政也。诸子有志于治国,而春风沂水之趣,终不及曾点,故孔子舍三子而与点者以此。子游为武城宰,以礼乐为教。至论君子小人,皆以学道为主。则孔氏之门,虽所施有大小,其与孔子之治天下一也。

  自管仲、申、商之徒以其术用于世,其规画皆足以为治;然皆倍于道,故莫不有功効而祸流于后世。后世言治者,皆知尊孔氏,黜百家,而见之行事,顾出于申、商之下。天下当积世弛废之余,一旦欲振起之而无所主持,如庸医求治疗,杂剂乱投,欲如申、商一切之术,已不可得矣。

  永年蔡先生之守苏州,其志汲汲于为道,务在节用爱人,仿周官州党族闾属民读法之政,而时进学者与之语道。吴故大郡,先生独常从容于吏治之外,有春风沂水之趣。然习俗安于其故,或窃有异议。先生稍不自安于心,即悠然长往。学者与小民之慕爱,如失父母。而余门人沈孝,年已及艾,有原宪之贫。先生独喜其论经有师法,时延进存问。以二千石之重,念及蓬荜之士,其留意境内之人才若此。余为令吴兴,窃拜先生之下风,不敢以今世之吏自处。而邓析之徒,为谤日甚。先生之门,时亦有传其言者。唯先生不然,曰:「归君以大道治县,汝辈何以述此言?」予曾不能如先生之所许,然同心之言,未可以为世人道也。

  余官邢州,去永年百里,先生还家,久始知之。因造其庐,留饮食共语,略不以官爵为意。独言及为守事,不觉怅然,以不克尽其志也。时风雪满庭,送予出门,约明春共游太行。余以入贺留京,寻有滁州之命,欲还过永年,与先生别。作道难以为赠

在周朝的时候,先王不远了。孔子出使列国,想走的路。早晨门、荷蒉、沮丧、尿丈的人都指责他;孔子不这样认为,而道却不可行。他和学者讨论政治,没有不归于道。如回答仲弓、子张问的仁慈,都说措施。各位有志于治理国家,而春风沂水的乐趣,结果不到曾点,所以孔子离开三个儿子,与点的人来这。子游为武城宰,以礼乐为教。至于谈论君子小人,都来学道为主。那么孔子的门,虽然所施有大小,这与孔子的治理天下是一个。
从管仲、申、商的只是这些方法适用于世,其规划都足以治理;但都比道,所以人人都有成功効祸患却流传于后世。后世谈论政治的,都知道尊崇孔子,黜百家,而出现的行为,只是出于申、商的下。天下当世代废弛的多,一旦想振兴的而无所主持,如一般医生寻求治疗,掺杂剂乱丢,要像申、商一切的方法,已经不可能了。
永年蔡先生的留守苏州,他的志向热衷于为道,务必在节用爱人,仿照《周礼》州党族间聚集民众读法律的政策,而当时进学的跟他谈道。吴所以大郡,先生却经常从容地在吏治的外,有春风沂水的乐趣。然而习俗安置在其原因,有时我有不同的意见。先生稍不安在心,就悠然长去。学者和百姓的慕爱,如果失去父母。而我门人沈孝,年已到艾,有原宪的贫穷。先生特别喜欢他的评论经有师法,当时延进慰问。以二千石的重量,考虑到蓬摹的人,他关注国内的人才如此。我被命令吴兴,我拜先生的下风,不能用现在的官吏自处。而邓析的人,为诽谤一天比一天。先生的门,当时也有人传说他说的。只有先生不这样,说:“回你用大道治理县,你们怎样描述这句话?“我简直不能像先生的许诺,然而同心的话,还可以为世人原则。
多官邢州,距离永远年百里,先生回到家,很久才知道的。因建造他的房子,留下吃饭交谈,略不以官职爵位为意。一谈到为守事,不觉惆怅,因为没有克尽其目的。这时风雪满院子,送我出了门,大约明年春天一起游太行。我在入朝祝贺留在京城,不久有滁州的命令,想回到永久,和先生告别。制作方法很难认为赠
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考