日语中,动词的名词化和动词修饰名词变成的小句有什么区别?具体讲,就是从特征上如何区别这两者?最详细

最好详细点,用什么方式一看就知道应该是这两者中的哪一个。

动词名词化一般是加の/こと,而动词修饰名词的时候用的是动词的简体形,动词简体形后加名词可以理解成把动词当做形容词,而动词名词化之后一般是做主语或宾语。
举个例子
动词名词化:本を読むのは楽しいだ。
读书很开心,本を読む做主语,加の名词化
动词修饰名词:本を読んている人は私の友达だ。正在读书的人是我朋友,本を読んている修饰人,简体形修饰名词。
区分的话你看他在句中充当的成分吧,或者看是后面有没有加の/こと追答

本质上动词后面是不能直接跟は、が、を等助词的,必须名词化之后才可以,名词化之后可以当名词用

追问

您这是从日语角度来讲的,我的意思是从中文译日文角度如何判断。我不知道对不对,个人理解是:动词修饰名词构成的短句基本上要带汉字“的”;动词化名词一般不带“的”,不知对不对?

追答

嗯,也可以这样理解吧,中文不也是有主谓宾,按照句子成分翻译可能会更好理解吧,名词化就把他译为句子主语,修饰名词的就当做形容词

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考