但你不觉得这个武运昌隆这个词就特别有气氛吗,其他的你举例的几个词感觉范围性都太拘束了。武运昌隆就觉得很有氛围,很多范围都概括到了,而且字也好看,这几个字搭配起来也很好看,你举得几个词搭配起来太拘束于战场的味道了。
我就是本以为中文是秒杀日文的,结果竟然连一个日文词的近义词都找不到。就算这个词原本真的是中文词,那连个近义词都没有。
追答跟钻牛角尖的人辩论,真的累
追问这叫钻牛角尖?现在的人没能力解释后就会说别人钻牛角尖解释不了,解释了也不听这种理由,搪塞过去了是不。
追答你这不是钻牛角尖是什么?一个词语,本来就是翻译意思的表述,每个语言出来的词语或者名人名言本来就是原来的语言表述的更有深意,一个翻译过来的词语,你也能扯上博大精深,你这不是钻牛角尖是什么,随便拿出一个句子来,枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草,你给我从日语中找一个符合意境的句子出来,OK?你这充满反讽的话术,真的,看着不是想笑是什么