刚才我有问一个问题:“为什么哈利波特书中经常出现不同字体的文字?有意思吗?”其中一个让我很郁闷、

那个网友乱自以为是地说:书信都是这样的,这是常识,你懂不懂啊!”靠,我好象连这个也不知道似的、我的意思是、在HP小说中,甚至一个词语也有两种字体、、、这是为什么?还有、刚才那个网友脑子是不是有病啊?

你好。看见你在百度知道上的问题“为什么哈利波特书中经常出现不同字体的文字?有意思吗?”正想回答的时候,看见你已经采纳了一个回答。我是想告诉你,你采纳的那个答案是错误的。在由英文翻译过来的文章中,如果原文中是信件或引用别人的话,原文是斜体字,翻译的中文就采用楷体,原文是加强语气,则是在单词下面加点,翻译的中文就采用黑体。你看看英文文章就知道了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-04
第七部有一段用了蒙太奇的手法

第32章中哈利被捕的那一段,宋体和楷体交叉出现,这是十分必要的。
第2个回答  2010-07-04
表示强调,或说话者的特殊语气。黑体对应原著中的全句大写,一般出现在大喊大叫的话里。从OOP起又用了华文行楷,对应原文中人物的花体签名和潦草的手写文字,如乌姆里奇的签名和“本书属于‘混血王子’”等等。
第3个回答  2010-07-04
原因很多啊,比如书信,报纸之类的。句子中应该是对一个词的强调或者重读,英文原版里也有,感觉很好啊,可以知道说话者的口气什么的。