日语は和が区分

请帮忙写一下は和が的区分,100个字以上,不要太多字,中文就可以了,谢谢!

我试举两例来分析,请结合句子举一反三地体会。
1、日本语は话すこと は できます、书くこと は できません。
简单的话吧,が和は在这里的作用是相似的,它们的区别在於:が倾向强调它之前的成份,就是说日语这件事;は倾向于强调它之后的成份,就是できます,也就是能够这种状态。因为原句是针对日本语所作的两种动作,一个能,一个不能,所以用は来强调“能”与“不能”,体现出对比的意思。你看像ここはどこですか,因为不知道是“哪里”,所以用は对后面的哪里做强调,而比如だれが小明ですか,想要突出的是谁,所以用が强调,这个句子之所以用 は 也是这个意思 。
2、この写真机は长い间使ったので坏れてしまいました。
告诉你个小技巧:は和が有些情况的作用是相似的,这时,如果想要强调助词前面的结构,就用が;而如果想要强调后面的结构,就用は。你看这句话说这相机(は)由于用了好长时间了所以坏掉了。は后面那么长的结构,它肯定是想强调用的久了所以才坏了,是想强调后面的结构,所以用は。所谓自动词他动词,是在区分所对应的助词是が还是を时提出的,是一种硬性的接续要求,然而日语一句话里往往成分比较复杂,有时候并不一定非要拘泥于是自动词就必须用が呼应这种语法规则。
以上是我以前回答过的两个问题,也是针对这两个词区别的,请你参考。
http://zhidao.baidu.com/question/144460333.html
http://zhidao.baidu.com/question/161201132.html

参考资料:我以前的回答

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-25
其实は和が的区别真的不是很难,别被那些教科书迷惑了,特别是黄色那本新标准日语,废话很多。其实你只要记住は比が更加强调,更加能抒发自己的感情就行了,比如这句话:私は苹果が好きです 当然你也可以说成“私は苹果は好きです”更能抒发自己对苹果的喜欢。当然,日剧里面是比较喜欢后者,因为说起来舒服。而文书里面更喜欢前者,因为更规范,但是却很死板。其实你学着学着就自然会明白什么时候用哪个的,不用担心。
第2个回答  2010-06-25
格助词が的用法:表示主语。例如:この方が铃木先生です。
花がきれいですね。
。表示希望、好恶、巧拙、难易、能力等的对象语。
中华料理がすきです。
あの人が嫌いです。
日本语が书けます。
。が有时候起到相当于の的作用,即构成连体修饰语,是文语的残留。
千円が値打ちはある。
君が代。
# 副助词は的用法:。表示主题,指定叙述的题目,要求对此进行详细的说明。不仅仅主语可以作主题,宾语,连体修饰语,连用修饰语等也可以作主题。
これは何ですか。(主语作主题)
君はどう思いますか(主语作主题)
本はもう読みました。(宾语作主题)
彼女とは一度あったことがあります。(连用修饰语作主题)
。提示对比的数个事物,一般为两个。
タバコは少し吸うが、酒はぜんぜんだめだ。
今日は大丈夫だが、明日はいけない。
。强调,加强语气。
すこしはあるでしょう。
ビールのいっぱいぐらいはのめるでしょう。
# 对比は与が。例一:わたしは田中です。
わたしが田中です。
此处,这两句话怎么翻译呢?又有什么区别呢?我们知道,が是提示主语,は是提示主题。在“私は田中です。”这句话中,说话的中心是“私”,而“田中です”围绕我产生的叙述,即这句话的意思为:我是田中。再来看下一句话,“私が田中です。”。这句话中,が提示的是主语,が在提示主语的同时起到一定地加强语气的作用。可译为:我就是田中。一般发生的场景如下:田中所在的公司与A公司联系很紧,A公司的员工XX经常听说到田中,有一天,田中去A公司,遇到了XX,自我介绍的时候就可以说“私が田中です”(我就是(那个你知道的)田中。)は是一种平和、平缓的叙述,而が会让主语在句子中更加显眼。同样,在看个例子:君は行くの?
君が行くの?
这两句话该如何翻译呢?答案如下:你去么?
是你去么?
。例二:昔、浦岛太郎という男がいた。
だれが行きますか。
当一个人物和事物在文章中第一次出现的时候,必须用が。因为他(它)是未知的。同样,疑问词由于本身也是未知的,也只能用が。は在这一点上类似于英语中的the.一般是说话双方都知道的情况下用。
。例三:姉さんが帰ってから、すぐご饭をたべます。
姉さんは帰ってから、すぐご饭をたべます。
这两句话有什么不同呢?我们知道が是提示的主语,而は提示的是主题。主语是相对于某个句子来说的,而主题则是整个谈话的中心。因此,我们来看这两句话:姉さんが帰ってから、すぐご饭をたべます。
由于が提示的是主语,因此,が所涉及到的仅仅是到动词帰る的中顿形式帰って。因为到这儿已经是一个完整的句子了。而这句话的主题则是省略掉的“私(私たち)”这样的说话人或说话人这一方的人。句子译为:姐姐一回来,我(我们)就吃饭。
姉さんは帰ってから、すぐご饭をたべます。
由于は提示的是主语,因此,它起领导着全句的作用。到“。”为止的下文的论述均围绕は提示的内容展开。所以该句译为:姐姐一回来,她就去吃饭。
は统领整句,而が统领到最近的一个动词的从句。特殊情况:陈さんは行くと思います。(“思います”只能是说话人自己的思考,所以陈さんは行く是思考的内容。)
あの人は正しいと思っています。(“思っています”可以表示他人的既定看法,也可以表示自己的看法。因此这句话根据前后文有两个意思。“他认为是正确的”,“我认为他是正确的”)
再来回顾主语与主题的区别,看下面这个有名的例子,据说在日本待了10年以上的人都会弄错:电车がなかなかこないで、もうすぐ来るかなと思います。
电车はなかなかこないで、もうすぐ来るかなと思います。
这儿的第一句的要来的是什么呢?
应该是要等的人!
が提示的是主语,因此:电车がなかなかこないで、もうすぐ来るかなと思います。
电车只能管到こない。而省略掉的主题根据语义能推出是等的人。译为:电车总是不来,我想他快到了吧。

而は提示的是主题,因此:电车はなかなかこないで、もうすぐ来るかなと思います。
这儿的电车统领整个句子。译为:电车总是不来,电车快到了吧。
。例四:花がきれいですね。
花はきれいですね。×
在简单句的客观描写的情况下,主语只能用が。用は是错误的。