第1个回答 2019-05-11
第一句:
1、昨日はいい天気でした。
中文:昨天是一个好天气。
(“昨天”是主语,
“是”是谓语
而“好天气”是连在一起的一个“名词”,是宾语,
它”过去式肯定式只能用だ、或でした)
第二句:
如果你想用“形容词的过去式”,表示近似的意思的话,只能够,这样说:
日文:昨日の天気が良かった。
中文:昨天的天气
不错。
在这个句子里“天气”是主语,
所以,可用“良かった”来做位于。
第2个回答 2019-05-10
你还是初学,到学到以后你会发现句子越来越长,一句话中的时态也越来越乱。
不过你只要记住一个窍门,很多时候就不会乱:任何日语句子,不管什么词性(动词,名词,形容词,形容动词。。。),时态----都放在句子最后。
比如你的例句:
1、昨日はいい天気でした。
-----对的
2、昨日はよかった天気です。------错的
---------------------------------------------------
那后面改成よかったでした呢?-----不必
时态只需变句尾的一处,都变属于画蛇添足。
第3个回答 2019-07-16
这里いい是修饰天气的
而不是谓语动词的直接对象.
日语中时态变化在谓语中体现,因此2是错误的
.~
よかったでした没意义..体现时态只需要在谓语中也就是句末最后一个词上就可以了.
第4个回答 2010-06-17
形容词来说 只有い结尾的类型 一般变换都是在い上做文章。
否定型 换成く +ない
いいです。
不能理解成中文 好的。
而是说:不用了,够了。
比如说:人家问你再来点茶水?
你如果回答 いいです。
人家会理解成你喝饱了,就不给你倒了。
而不是字面上好的,再给我来点茶水吧。本回答被提问者采纳