陶渊明就是拼音啊没有什么其他英文名Tao Qian 或Tao Yuanming 功名利禄position and privilege 酒wine 统治阶级the governing class; the ruling class 不为五斗米折腰won't bow to the superior in order to get the scanty pay 晕贝聿铭是美籍华人有自己的英文名,陶渊明是古人你要给他取个英文名吗
1. Tao Yuan-ming (about 365-427) 2. high official positions and riches 3. liquors 4. the ruling class 5. 直译是 not make curtsies for five bushels of rice 意译是 not bow to the superior in order to get the scanty pay or not compromised your character to obtain it
第三个不是太确定 不知道古代是什么酒..
陶渊明没有英文名没办法改写 Tao Yuan-ming (about 365-427)老外一定知道是谁的