日语达人来帮我吧~!

有没有好点的日语的现代诗,给我发一个过来。情感表达好一点的。我懂日语,你可以copy,但别蒙人。

日语现代诗三首2008/06/26 10:17 P.M.现代诗の鉴赏
(一) 道程

高村(たかむら) 光太郎(こうたろう)

仆(ぼく)の前(まえ)に道(みち)はない
仆(ぼく)の后(うし)ろに道(みち)はできる
ああ、自然(しぜん)よ
父(ちち)よ
仆(ぼく)を一人(ひとり)立(た)ちにさせた広大(こうだい)な父(ちち)よ
仆(ぼく)から目(め)を离(はなれ)なさいで守(まも)る事(こと)をせよ
常(つね)に父(ちち)のきはくを仆(ぼく)に充(み)たせよ
この远(とお)い道程(どうてい)のため
この远(とお)い道程(どうてい)のため

「翻訳」
我的身前本没路,
我的身后走出了路。
啊!雄伟的大自然呦,
我的父亲。
让我独自站立而行的父亲呦,
请您一直守护着我,不要把你那目光移开;
请您常常给我力量,用你那父亲的气魄;
为了这遥远的路程,
为了这遥远的路程。

どうてい【道程(どうてい)】
高村(たかむら)光太郎(こうたろう)の第(だい)一(いち)诗集(ししゅう)。大正(たいしょう)三(さん)年(ねん)(一(いち)九(きゅう)一(いち)四(よん))刊(かん)。情热(じょうねつ)の燃焼(ねんしょう)や生(なま)の充実(じゅうじつ)感(かん)をうたう。

高村(たかむら) 光太郎(こうたろう)(たかむらこうたろう):
1883ー1956。东京(とうきょう)都(と)出身(しゅっしん)。诗人(しじん)、雕刻(ちょうこく)者(しゃ)。诗集(ししゅう)に「道程(どうてい)」、「智恵子(ちえこ)抄()」、「典型(てんけい)」、翻訳(ほんやく)に「ロダンの言叶(ことば)」、芸术(げいじゅつ)论集(ろんしゅう)に「美(び)について」、「造形(ぞうけい)美(び)论(ろん)」などがある。

(二)ぼろぼろなだちょう

高村(たかむら) 光太郎(こうたろう)
何(なに)が面白(おもしろ)くてだちょうを饲(か)うのだ
动物(どうぶつ)园(えん)の四(よん)坪(つぼ)半(はん)のぬかるみの中(なか)では
脚(あし)が大股(おおまた)过(す)ぎるじゃないか
頚(けい)があんまり长(なが)过(す)ぎるじゃないか
雪(ゆき)の降(ふ)る国(くに)にこれでは羽(はね)がぼろぼろ过(す)ぎるじゃないか
腹(はら)がへるから坚(かた)パンも食(く)うだろうが
だちょうの眼(め)は远(とお)くばかり见(み)ているじゃないか
身(み)も世(よ)もないように燃(も)えているじゃないか
瑠璃(るり)色(しょく)の风(かぜ)が今(いま)にも吹(ふ)いて来(く)るのを待(ま)ちか
まえているじゃないか
あの小(ちい)さな素朴(そぼく)な头(あたま)が无辺(むへん)大(だい)の梦(ゆめ)で逆(ぎゃく)まい
ているじゃないか
これはもうだちょうじゃないじゃないか
人间(にんげん)よ
もう止(よ)せ こんな事(こと)は

「翻訳」
有皮没毛的鸵鸟
高村 光太郎

饲养鸵鸟,趣味何在?
在动物园那“四坪半”的泥泞中,
那脚步难道不是过大了吗?
那脖颈难道不是太长了吗?
在下雪的地区,照此这样,
那羽毛难道不是太稀疏单薄了吗?
由于腹饥,也许吃点硬面包,
可鸵鸟那眼睛,难道不是目视着那遥遥的远方吗?
那双眼难道不是在熊熊燃烧吗?好象要把这自己、这世界烧尽一样。
难道他不是在等待着那透明的风儿马上迎面吹来的吗?
他那纯朴的小脑袋,难道不是被那无际的梦想冲击得神驰不已吗?
这难道不是已经不是鸵鸟了吗?
人们哪,停止吧,这样的事情!

(三(さん))朝(ちょう)のリター
谷川(たにがわ) 俊太郎(しゅんたろう)
カムチャツカの若者(わかもの)が
きりんの梦(ゆめ)を见(み)ているとき
メキシコの娘(むすめ)は
朝(あさ)もやの中(なか)でバスを待(ま)っている
ニューヨークの少女(しょうじょ)が
ははえみながら寝返(ねがえ)りをうつとき
ローマの少年(しょうねん)は
柱头(ちゅうとう)を染(そ)める朝阳(あさひ)にウインクする
この地球(ちきゅう)では
いつもどこかで朝(ちょう)がはじまっている

ばくらは朝(あさ)をリレーするのだ
経度(けいど)から経度(けいど)へ
そうしていわば交替(こうたい)で地球(ちきゅう)を守(まも)る
眠(ねむ)る前(まえ)のひととき耳(みみ)をすますと
どこか远(とお)くで目覚(めざ)まし时计(とけい)のベルが鸣(な)ってる
それはあなたの送(おく)った朝(あさ)を
谁(だれ)かがしっかりと受(う)け止(と)めた证拠(しょうこ)なのに

「翻訳」
早晨的传递
谷川 俊太郎
当勘察加半岛的年轻人
做着麒麟之梦的时候,
墨西哥的姑娘们却在晨雾中
等待着公共汽车的到来;
当纽约的少女笑意微微
在睡梦中翻身的时候,
罗马的少年却在向射到柱头的晨日
点头致意。
在这地球上,
早晨总会在某处开始。
我们在进行着早晨的传递,
从一个经度到另一个经度。
这样,我们就可谓以交替的形式
守卫着地球。
在入睡的前一瞬间侧耳倾听,
你就会听到在那遥远的某一处
闹表的铃声在鸣。
那就是证据,
证明你所传递过去的早晨
有人已确实接住。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-10-28
少女
青井 茜

见知らぬ少女
素敌に涙を流して
「私を爱して」
と叫ぶ
激しい雨の中
冷静过ぎる头が
鼓动の数を数えている
早くなる朝が
ゆっくりと通り过ぎる夜を见送って
そうしながら止まない云を见上げるばかり
悩み事は
少女の叫ぶ爱よりも
几重にも重なった想い出の方が重いこと
ちらちらと
少女が目配せをした
苦くない薬の効き目が弱いような
そんな生易しい手の温かみが
少女の涙を拭うことはなく
ようやく止みそうな雨をよそに
心臓はだんだんと赤くなっていく
初めて知ったのは
少女の背中を见つめる机会
见覚えのある少女が涙を流す理由を
名前を探し出した顷に考える
そして
少女からの
「私を爱して」
という叫びは闻こえなくなった

参考资料:http://po-m.com/forum/myframe.php?hid=4814

第2个回答  2009-10-29
既然你懂日语,怎么还让别人给你找啊,说的奇怪。
第3个回答  2009-11-06
湖啦啦。。。。。自己 上网 查啊