请日语高手帮忙看几句日语翻译。

1、プラスチック制のまな板に较べて、すべりにくく刃あたりも柔らかいです。表面はサンだー高级特殊仕上げです。

2、品质には万全を期しておりますが、万一不良品がありましたら、お手数ですが当社までお送り下さい。お取换えさせていただきます。

3、まな板をご使用后はなるべく早く、水又はお汤で洗い、水気を切ってよく乾かし保管してください。

4、长い时间、水に浸すと木の老化を早め、変形.変色の原因になります。
又、强い乾燥(食器乾燥机.食器洗浄机による洗浄と乾燥)や长时间直射
日光にあてるとそったり、割れたりします。
ストーブなどの近くに置かないなどの心づかいが必要です。

我的译文:
1、与塑料制案板相比,不易滑动,手感好。表面经过???高级特殊处理。
2、虽然品质可说万全,但是万一存在次品,麻烦寄到本公司给予调换。
3、使用后请尽快用冷水或者热水清洗。请避免潮湿,在干燥环境下保管。
4、长时间浸泡在水中会加速木材的老化,使得案板变形变色。
另外,强干燥或长时间阳光直射也会使案板弯曲或裂开。
另请注意不要放置于火炉边。

尤其第二句我觉得译得不好。。。
肯定不是他们期望的意思,是他们认为品质万全应该没有问题,便万一有的话给调换。

希望能有人帮忙翻译下第一句,或者帮忙改造下我的译文。谢谢。

第一句:
与塑料案板相比,(切菜时)不打滑且不损伤刀刃。表面经过高级特殊打磨处理。
(刃あたりも的意思是每每接触刀刃时也。。。)
(サンだー应该是サンダー,打磨、研磨,サンダー仕上げ,即研磨加工。)
第二句:
虽然我们在质量上企求完美,但万一您遇到次品,烦请退回本公司进行调换。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-10-28
第二句,我们期望品质上没问题,如果万一有次品的话,麻烦寄到我公司,我们将给与调换

期しておりますが这个动词就是希望期待的意思啊
第2个回答  2009-10-29
1、磨光
2、我们期求完美品质,然后万一有缺陷品,请不吝繁琐寄至我公司。我们将予以调换。