1、プラスチック制のまな板に较べて、すべりにくく刃あたりも柔らかいです。表面はサンだー高级特殊仕上げです。
2、品质には万全を期しておりますが、万一不良品がありましたら、お手数ですが当社までお送り下さい。お取换えさせていただきます。
3、まな板をご使用后はなるべく早く、水又はお汤で洗い、水気を切ってよく乾かし保管してください。
4、长い时间、水に浸すと木の老化を早め、変形.変色の原因になります。
又、强い乾燥(食器乾燥机.食器洗浄机による洗浄と乾燥)や长时间直射
日光にあてるとそったり、割れたりします。
ストーブなどの近くに置かないなどの心づかいが必要です。
我的译文:
1、与塑料制案板相比,不易滑动,手感好。表面经过???高级特殊处理。
2、虽然品质可说万全,但是万一存在次品,麻烦寄到本公司给予调换。
3、使用后请尽快用冷水或者热水清洗。请避免潮湿,在干燥环境下保管。
4、长时间浸泡在水中会加速木材的老化,使得案板变形变色。
另外,强干燥或长时间阳光直射也会使案板弯曲或裂开。
另请注意不要放置于火炉边。
尤其第二句我觉得译得不好。。。
肯定不是他们期望的意思,是他们认为品质万全应该没有问题,便万一有的话给调换。
希望能有人帮忙翻译下第一句,或者帮忙改造下我的译文。谢谢。