everything is hidden in the heart is not in the face 什么意思

如题所述

everything is hidden in the heart is not in the face
翻译为:一切都藏在心里不在脸上

【附】
everything 英[ˈevriθɪŋ] 美[ˈɛvriˌθɪŋ]
pron. 每件事物; 最重要的东西; (有关的) 一切; 万事;
[例句]He'd gone to Seattle long after everything else in his life had changed.
他生活中的其他一切都改变了,很久之后他去了西雅图。

is 英[ɪz] 美[ɪz]
vt. 是(be的三单形式);
n. 存在;
[例句]This man is an animal, a beast.
这人是个畜生,是个野兽。
[其他] 过去式:was

hidden 英[ˈhɪdn] 美[ˈhɪdn:]
adj. 隐藏的; 神秘的; 秘密的;
v. 隐藏( hide的过去分词);
[网络] 躲; 隐匿; 藏起来;
[例句]Under all the innocent fun, there are hidden dangers, especially for children.
在所有简单无害的娱乐项目背后都隐藏着危险,特别是对儿童而言。
[其他] 形近词: bidden hodden ridden

in 英[ɪn] 美[ɪn]
prep. 采用(某种方式); 穿着,带着; (表示位置) 在…里面,(表示领域,范围)在…以内; (表示品质、能力等) 在…之中;
adv. 在家; 进入,到达; 流行; 当选;
adj. 在内的,朝内的; 在位的,执政的; [口语] 流行的,时髦的; (车等) 到站的;
[例句]He was in his car.
他坐在他的车里。
[其他] 复数:ins

the 英[ðə] 美[ðə]
art. 指已提到的人(物); 指说话人与听者已知的人(物); 用于独一无二的事物前; 与形容词最高级和序数词连用;
[例句]A waiter came and hovered. John caught my look and we both got up and, ignoring the waiter, made our way to the buffet.
一个侍者走了过来,候在附近。约翰领会了我的眼神,我们两个都站了起来,没有理睬那个侍者,朝自助餐台走去。

heart 英[hɑ:t] 美[hɑ:rt]
n. 心,心脏; 感情; 要点; 胸部;
vt. 鼓励; 激励;
vi. 结心;
[例句]The bullet had passed less than an inch from Andrea's heart.
子弹在离安德烈亚的心脏不到一英寸的地方穿过。
[其他] 第三人称单数:hearts 复数:hearts 现在分词:hearting 过去式:hearted过去分词:hearted

not 英[nɒt] 美[nɑ:t]
adv. 不; [用以表示否定、否认、拒绝、禁止等] 不是; 几乎不; 未必,没有[用于否定后面的词或短语];
[例句]The sanctions are not working the way they were intended.
制裁没有发挥预期的作用。

face 英[feɪs] 美[fes]
n. 脸; 表面; 面容; 方面;
vt. 面对; 面向…; 正视; 承认;
vt. (感到不能) 对付; (明知不好办而) 交谈; 必须对付(某情况); 面临…;
[例句]He rolled down his window and stuck his face out.
他摇下车窗,把头探了出去。
[其他] 第三人称单数:faces 复数:faces 现在分词:facing 过去式:faced过去分词:faced
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-04-30
可直译为:一切想法都藏在心里,而不表现在脸上。
可引申为:知人知面不知心。
此外,此句中有语法错误,一句中不能有两个be动词,既然everything是主语,那么is hidden 就是谓语了,in the heart 是介词词组作地点状语,那么is not in the face在这句话中就不做成分了。
你想表达的意思应该改为everything that is hidden in the heart is not in the face.
加了一个that这句话就是对的,为什么呢?因为加了that后,这句话就成了一个定语从句,
that is hidden in the heart就做了everything的定语,主语还是everything,谓语就是is,
表语就是not in the face。这种表达才是对的。
有很多俗语都是类似地翻译过来,如果直译的话会有很大的差别。
类似地还有:No pains,no gains.一分耕耘一分收获
It is never too old to learn.活到老学到老
That's easier said than done.说得比做得容易
希望对你有帮助!
第2个回答  2016-04-18
everything is hidden in the heart is n...的中文翻译

everything is hidden in the heart is not in the
face

一切都藏在心里不在脸上本回答被提问者采纳
第3个回答  2016-04-18
everything is hidden in the heart is not in the face
一切都藏在心里不在脸上