翻译英文稿件,结尾处的kindregards翻译成什么好

如题所述

    此致敬礼

    顺祝安琪

kind    英[kaɪnd]    美[kaɪnd]    n.    〈古〉方式,方法; 本质,天性; 同类; 某类;    adj.    仁慈的,体贴的; 友善的,好心的; 温和; 宽宏大量的;    [例句]The party needs a different kind of leadership该党需要一种不同的领导风格。[其他]    比较级:kinder 最高级:kindest 复数:kinds    

regards    英[rɪ'gɑ:dz]    美[rɪ'gɑ:dz]    n.    问候; 关于,至于;    v.    关系( regard的第三人称单数 ); 注意; (尤指以某种方式) 注视; 尊敬;    [例句]The Church regards spirit mediums and people claiming to speak to the dead as heretical.教会将灵媒巫师和自称能和死者交谈的人都视为异端。[其他]    原型: regard    

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-09-22
顺祝商祺!
第2个回答  2017-09-16
原文呢
你说的单词是 王的警卫