persuade sb to do sth, talk sb into doing, persuade sb into doing的区别

如题所述

persuade sb to do sth、talk sb into doing、persuade sb into doing的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。

一、意思不同

1、persuade sb to do sth:劝某人做某事。

2、talk sb into doing:说服某人。

3、persuade sb into doing:说服某人做某事。

二、用法不同

1、persuade sb to do sth:基本意思是“劝告,提出建议”,在旧时和现今的美式英语中还表示“向某人请教,与某人商量”。

2、talk sb into doing:talk后接介词about表示“谈论某事或某人”,后接介词of表示“谈及,谈到”“说到要做某事”,后接副词over表示“讨论,商量”或“聊天,闲谈”,后接介词to表示“对…谈话”,后接介词with表示“和…谈话”。

3、persuade sb into doing:persuade作“使相信,使确信”解时,其后可接of引出相信的内容。当of的宾语是that从句时,of须省略。persuade into可表示“说服某人做某事”,persuade out则表示“说服某人不做某事或放弃某想法”。

三、侧重点不同

1、persuade sb to do sth:只是道义层面的劝说,不看重结构。

2、talk sb into doing:比persuade强烈一点,看重结果,但是不会太咄咄逼人的劝说。

3、persuade sb into doing:感觉是最强烈的,有点强迫某人的意图,不达目的不罢休。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-04-14
“persuade sb to do sth”指说服某人做某事,“talk sb into doing”也是指劝说某人做某事,但通常带有一定的语言技巧和情感渲染,比如通过说情感化的话语或者资料来说服某人。而“persuade sb into doing”有点不自然,因为“into”通常与动词短语一起使用,比如“talk sb into doing something”,意思为“说服某人做某事”。因此,“persuade sb into doing”并不常用,应该使用“persuade sb to do sth”或“talk sb into doing”。
第2个回答  2023-04-17
"Persuade" 和 "talk" 是两个常见的动词,都可以表示让某人做某事。"Persuade" 意思是通过说服力、言语或其他方式让某人改变主意或信仰,或者相信某个事实。"Talk" 意思是交流、谈话或讨论,通常指轻松愉快地谈论某个话题。"Talk" 也可以表示说服某人做某事,但是通常没有 "Persuade" 那种强烈的说服力和强制力。
"Into" 这个词在这三个短语中都有不同的含义。"Persuade" 和 "talk" 都可以用作 "into" 的宾语补足语,表示让某人做某事。"Persuade" 强调的是通过说服力让某人改变主意或信仰,而 "talk" 则强调的是通过交流让某人接受某个观点或做出某个决定。
具体来说,"Persuade" 和 "talk" 的区别如下:
1. "Persuade" 强调的是通过说服力、言语或其他方式让某人改变主意或信仰,或者相信某个事实。例如:I successfully persuaded her to change her mind.(我成功地让她改变了主意。)
2. "Talk" 强调的是通过交流、谈话或讨论让某人接受某个观点或做出某个决定。例如:I talked him into coming to the party.(我说服他来参加聚会。)
3. "Into" 强调的是让某人做某事。例如:I talked him into buying a new car.(我说服他买一辆新车。)
总结起来,"Persuade" 和 "talk" 都可以用作 "into" 的宾语补足语,表示让某人做某事,但是 "into" 的含义略有不同,需要根据上下文具体判断。