这两句英语的介词,为什么一个可以提前,一个不可以? after whom did you look?

这句可以这样提前:
who did you go to the cinema with? -- with whom did you go to he cinema?

但这句这样提前为什么就是错的?
who did you look after? 为什么这个句子不能提前为 after whom did you look?

你提的问题很有意思。

look after是一个固定搭配: "照顾"。
如果你把它拆开就成了"你看见的后面的一个人是谁",意思就完全改变了。
但是"after whom did you look"这句话本身没有任何问题。意思就是"你看见的后面的一个人是谁"。

这里再多说一些:
中文里的动词非常的老实,统一。只有一个动词谓语不分及物,不及物。
英文不一样,它分及物,不及物。当做不及物时,它会加介词作为一个缓冲。并且这个介词在从句时,是可以"调"出来前置的。如: with whom you go to the cinema (whom you go to cinema with)
这样动词灵活的用法在中文里是不可想象的。
原句:去看电影谁和你一起的?
如果介词前置: 和谁去看电影,你一起。(如果介词前置放中文里是不是就非常的奇怪。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-08-18
after 不可提前,look after 是个固定的动词短语,不可拆开。追答

My grandparents look after me every day.

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-08-18
因为look after是固定搭配