求著名假新闻《吉米的世界》原文

曾获得普利策新闻奖的那篇新闻《吉米的世界》
不是网络小说!
谢谢!

假新闻《吉米的世界》原文及译文:

JIMMY'S WORLD

吉米的世界

Janet Cooke

珍妮·特库克

Washington Post Staff Writer

华盛顿邮报撰稿人

September 28, 1980; Page A1

1980年9月28日

Jimmy is 8 years old and a third-generation heroin addict, a precocious little boy with sandy hair, velvety brown eyes and needle marks freckling the baby-smooth skin of his thin brown arms.

吉米现年8岁,是第三代海洛因依赖者,一个早熟的小男孩,有一头沙质的头发,一双棕色的眼睛和针尖,使他瘦削的棕色手臂上光滑的皮肤发亮。

He nestles in a large, beige reclining chair in the living room of his comfortably furnished home in Southeast Washington . There is an almost cherubic ex<x>pression on his small, round face as he talks about life -- clothes, money, the Baltimore Orioles and heroin. He has been an addict since the age of 5. His hands are clasped behind his head, fancy running shoes adorn his feet, and a striped Izod T-shirt hangs over his thin frame. "Bad, ain't it," he boasts to a reporter visiting recently. "I got me six of these."

他穿着一件大米色的躺椅,躺在华盛顿东南部舒适舒适的家中的起居室里。他谈起生活——衣服、金钱、巴尔的摩黄鹂和海洛因时,在他那张圆圆的脸上几乎有一种无邪的爱。他从5岁起就上瘾了。他的双手紧握在脑后,华丽的跑鞋装饰着他的双脚,一条条纹艾佐德T恤挂在他瘦瘦的身躯上。“真糟糕,不是吗,”他对最近来访的记者夸耀道。我买了六个。”

Jimmy's is a world of hard drugs, fast money and the good life he believes both can bring. Every day, junkies casually buy herion from Ron, his mother's live-in-lover, in the dining room of Jimmy's home. They "cook" it in the kitchen and "fire up" in the bedrooms. And every day, Ron or someone else fires up Jimmy, plunging a needle into his bony arm, sending the fourth grader into a hypnotic nod.

吉米的世界充满了毒品、快钱和他认为两者都能带来的美好生活。每天,瘾君子们都会在吉米家的餐厅里,随便地从他母亲的同居情人罗恩那里买海瑞恩。他们在厨房里“烹调”,在卧室里“点火”。每天,罗恩或其他人都会向吉米开枪,用一根针扎进他瘦骨嶙峋的手臂,让这个四年级的学生打瞌睡。

Jimmy prefers this atmosphere to school, where only one subject seems relevant to fulfilling his dreams. "I want to have me a bad car and dress good and also have me a good place to live," he says. "So, I pretty much pay attention to math because I know I got to keep up when I finally get me something to sell."

吉米更喜欢这种氛围,而在学校里,只有一个主题与实现梦想有关。他说:“我想拥有一辆糟糕的车,一件漂亮的衣服,还有一个好的住处。”所以,我非常关注数学,因为我知道当我最终得到一些东西要卖的时候,我必须跟上。

Jimmy wants to sell drugs, maybe even on the District's meanest street, Condon Terrace SE, and some day deal heroin, he says, "just like my man Ron."

吉米想卖毒品,甚至是在这个地区最卑鄙的街道,康登台东南部,有朝一日还想卖海洛因,他说,“就像我的男人罗恩一样。”

Ron, 27, and recently up from the South, was the one who first turned Jimmy on."He'd be buggin' me all the time about what the shots were and what people was doin' and one day he said, 'When can I get off?'" Ron says, leaning against a wall in a narcotic haze, his eyes half closed, yet piercing. "I said, 'Well, s . . ., you can have some now.' I let him snort a little and, damn, the little dude really did get off."

现年27岁的罗恩,最近从南方来,是第一个转向吉米的人。“他会一直盯着我,看那些镜头是什么,人们在做什么。”有一天,他说:“我什么时候下车?”罗恩说,靠着一堵麻醉的雾霭,他的眼睛半闭着,却在刺穿。我说,好吧,S。“你现在可以吃了。”我让他吸了一口,该死的,那个小家伙真的下了车。”

Six months later, Jimmy was hooked. "I felt like I was part of what was goin' down," he says. "I can't really tell you how it feel. You never done any? Sort of like them rides at King's Dominion . . . like if you was to go on all of them in one day.

六个月后,吉米上钩了。”他说:“我觉得自己是事情的一部分。”我真的不能告诉你感觉如何。你什么都没做?有点像他们在国王的统治下骑马。…就好像你要在一天内完成所有的任务。

"It be real different from herb (marijuana). That's baby s---. Don't nobody here hardly ever smoke no herb. You can't hardly get none right now anyway."

“它和草药(大麻)真的不同。那是婴儿S。别让这里的人几乎从不抽药草。无论如何,你现在一个也得不到。”

Jimmy's mother Andrea accepts her son's habit as a fact of life, although she will not inject the child herself and does not like to see others do it.

吉米的母亲安德里亚把儿子的习惯当作生活的一部分,尽管她自己不会给孩子注射,也不喜欢看到别人注射。

"I don't really like to see him fire up," she says. "But, you know, I think he would have got into it one day, anyway. Everybody does. When you live in the ghetto, it's all a matter of survival. If he wants to get away from it when he's older, then that's his thing. But right now, things are better for us than they've ever been. . . . Drugs and black folk been together for a very long time."

“我真的不喜欢看到他火冒三丈,”她说。但是,你知道,我想他总有一天会喜欢的。每个人都有。当你住在贫民区时,一切都是为了生存。如果他长大后想摆脱它,那就是他的事了。但现在,事情对我们来说比以往任何时候都好。…毒品和黑人在一起很长一段时间。”

Heroin has become a part of life in many of Washington's neighborhoods, affecting thousands of teen-agers and adults who feel cut off from the world around them, and filtering down to untold numbers of children like Jimmy who are bored with school and battered by life.

海洛因已经成为华盛顿许多社区生活的一部分,影响到成千上万的青少年和成年人,他们感到与周围的世界隔绝,并过滤到无数像吉米这样的孩子,他们厌倦了学校生活,饱受生活的折磨。

On street corners and playgrounds across the city, youngsters often no older than 10 relate with uncanny accuracy the names of important dealers in their neighborhoods, and the going rate for their wares. For the uninitiated they can recite the color, taste, and smell of things such as heroin, cocaine, and marijuana, and rattle off the colors in a rainbow made of pills.

在城市的街角和游乐场上,年轻人往往不到10岁,他们的社区里的重要经销商的名字和他们的商品的流行率惊人地精确。对于陌生人来说,他们可以背诵诸如海洛因、可卡因和大麻之类的东西的颜色、味道和气味,并用药丸发出彩虹的颜色。

The heroin problem in the District has grown to what some call epidemic proportions, with the daily influx of so-called "Golden Crescent" heroin from Iran, Pakistan, and Afghanistan, making the city fourth among six listed by the U.S. Drug Enforcement Agency as major points of entry for heroin in the United States. The Golden Crescent" heroin is stronger and cheaper than the Southeast Asian and Mexican varieties previously available on the street, and its easy accessiblity has added to what has long been a serious problem in the nation's capital.

该地区的海洛因问题已经发展成一些所谓的流行病,每天都有来自伊朗、巴基斯坦和阿富汗的所谓“金新月”海洛因涌入,使得美国毒品执法机构六个城市中的第四个成为美国海洛因入境的主要进入点。“金新月”海洛因比以前在大街上所能买到的东南亚和墨西哥品种更为强大和便宜,而且它的易接近性增加了这个国家首都长期以来一直存在的严重问题。

David G. Canaday, special agent in charge of the DEA's office here, says the agency "can't do anything about it    because we have virtually no diplomatic ties in that part of the world." While judiciously avoiding the use of the term epidemic, Canaday does say that the city's heroin problem is "sizable."

负责该办公室的特别代理的David G. Canaday说,该机构“不能采取任何措施,因为我们在这个地区几乎没有外交关系”,虽然明智地避免使用“流行病”一词,但他说城市的海洛因问题是“相当大的”。

Medical experts, such as Dr. Alyce Gullatte, director of the Howard University Drug Abuse Institute, say that heroin is destroying the city. And D.C.'s medical examiner, James Luke, has recorded a substantial increase in the number of deaths from heroin overdose, from seven in 1978 to 43 so far this year.

医学专家,如霍华德大学药物滥用研究所所长奥尔斯·古拉特博士说,海洛因正在摧毁这座城市。华盛顿的验尸官詹姆斯卢克(james luke)记录了海洛因过量导致的死亡人数大幅增加,从1978年的7人增加到今年的43人。

Death has not yet been a visitor to the house where Jimmy lives.

死神还没有去过吉米住的房子。

The kitchen and upstairs bedrooms are a human collage. People of all shapes and sizes drift into the dwelling and its various rooms, some jittery, uptight and anxious for a fix, others calm and serene after they finally "get off."

厨房和楼上的卧室都是人体拼贴画。各种形状和大小的人都漂进了住宅和各种各样的房间,有些紧张、紧张、焦虑,他们最后终于“下车”了。

A fat woman wearing a white uniform and blond wig with a needle jabbed in it like a hatpin, totters down the staircase announcing that she is "feeling fine." A teen-age couple drift through the front door, the girl proudly pulling a syringe of the type used by diabetics from the hip pocket of her Gloria Vanderbilt jeans. "Got me a new one," she says to no one in particular as she and her boyfriend wander off into the kitchen to cook their snack and shoot each other up.

一个身穿白色制服,戴着金发假发的胖女人,像针尖一样戳进针脚,在楼梯上蹒跚着,说她“感觉很好”。一对十几岁的夫妇从前门飘过,女孩骄傲地从格洛丽亚范德比尔特牛仔裤的臀部口袋里抽出了一种糖尿病患者使用的注射器。“给我一个新的,”她说,没有特别的人,因为她和她的男友徘徊到厨房煮他们的零食,并互相射击。

These are normal occurrences in Jimmy's world. Unlike most children his age, he doesn't usually go to school, preferring instead to hang with older boys between the ages of 11 and 16 who spend their day getting high on herb or PCP and doing a little dealing to collect spare change.

这在吉米的世界里是很正常的。与他这个年龄段的大多数孩子不同,他通常不去上学,而是喜欢和11岁到16岁的大男孩在一起,他们一天都在服用草药或五氯酚,做点小交易来收集零钱。

扩展资料:

在国际新闻界颇享盛誉的“普利策新闻奖”,历来被认为是美国新闻界的“最高荣誉”。它通常授予那些有影响的、报道重大政治和社会题材的“高质量作品”。获得此项殊荣的新闻工作者,可因此踏上通向“名记者”之路。

但是,在1981年,这样一顶桂冠却戴在了一篇假报道的头上。美国《华盛顿邮报》记者珍妮特·库克的调查性报道《吉米的世界》,因报道哥伦比亚特区华盛顿市一个八岁男孩吸食海洛因成瘾,而获得1981年“普利策专稿写作奖”。然而好景不长,人们发现这篇生动的获奖作品并非来自采访而纯属作者凭空捏造。1981年4月15日,普利策评奖委员会宣布取消珍坭特·库克的获奖资格,从而开了这桩轰动全美新闻界的大丑闻。

普利策奖也称为普利策新闻奖。 1917年根据美国报业巨头约瑟夫·普利策(Joseph Pulitzer)的遗愿设立,二十世纪七八十年代已经发展成为美国新闻界的一项最高荣誉奖,现在,不断完善的评选制度已使普利策奖成为全球性的一个奖项。 约翰·肯尼迪(John Kennedy,1917年5月29日-1963年11月22日)是唯一获得这个奖项的美国总统。

参考资料来源:中国知网-真真假假的《吉米的世界》

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-10-15
只要谈到假新闻,没有哪本书不谈这个案例,找了很久才找到这个原文,贴在这里,供有兴趣的人研究。

JIMMY'S WORLD
Janet Cooke
Washington Post Staff Writer
September 28, 1980; Page A1

Jimmy is 8 years old and a third-generation heroin addict, a precocious little boy with sandy hair, velvety brown eyes and needle marks freckling the baby-smooth skin of his thin brown arms.
He nestles in a large, beige reclining chair in the living room of his comfortably furnished home in Southeast Washington . There is an almost cherubic ex<x>pression on his small, round face as he talks about life -- clothes, money, the Baltimore Orioles and heroin. He has been an addict since the age of 5. His hands are clasped behind his head, fancy running shoes adorn his feet, and a striped Izod T-shirt hangs over his thin frame. "Bad, ain't it," he boasts to a reporter visiting recently. "I got me six of these."
Jimmy's is a world of hard drugs, fast money and the good life he believes both can bring. Every day, junkies casually buy herion from Ron, his mother's live-in-lover, in the dining room of Jimmy's home. They "cook" it in the kitchen and "fire up" in the bedrooms. And every day, Ron or someone else fires up Jimmy, plunging a needle into his bony arm, sending the fourth grader into a hypnotic nod.
Jimmy prefers this atmosphere to school, where only one subject seems relevant to fulfilling his dreams. "I want to have me a bad car and dress good and also have me a good place to live," he says. "So, I pretty much pay attention to math because I know I got to keep up when I finally get me something to sell."
Jimmy wants to sell drugs, maybe even on the District's meanest street, Condon Terrace SE, and some day deal heroin, he says, "just like my man Ron."
Ron, 27, and recently up from the South, was the one who first turned Jimmy on."He'd be buggin' me all the time about what the shots were and what people was doin' and one day he said, 'When can I get off?'" Ron says, leaning against a wall in a narcotic haze, his eyes half closed, yet piercing. "I said, 'Well, s . . ., you can have some now.' I let him snort a little and, damn, the little dude really did get off."
Six months later, Jimmy was hooked. "I felt like I was part of what was goin' down," he says. "I can't really tell you how it feel. You never done any? Sort of like them rides at King's Dominion . . . like if you was to go on all of them in one day.
"It be real different from herb (marijuana). That's baby s---. Don't nobody here hardly ever smoke no herb. You can't hardly get none right now anyway."
Jimmy's mother Andrea accepts her son's habit as a fact of life, although she will not inject the child herself and does not like to see others do it.
"I don't really like to see him fire up," she says. "But, you know, I think he would have got into it one day, anyway. Everybody does. When you live in the ghetto, it's all a matter of survival. If he wants to get away from it when he's older, then that's his thing. But right now, things are better for us than they've ever been. . . . Drugs and black folk been together for a very long time."
Heroin has become a part of life in many of Washington's neighborhoods, affecting thousands of teen-agers and adults who feel cut off from the world around them, and filtering down to untold numbers of children like Jimmy who are bored with school and battered by life.
On street corners and playgrounds across the city, youngsters often no older than 10 relate with uncanny accuracy the names of important dealers in their neighborhoods, and the going rate for their wares. For the uninitiated they can recite the color, taste, and smell of things such as heroin, cocaine, and marijuana, and rattle off the colors in a rainbow made of pills.
The heroin problem in the District has grown to what some call epidemic proportions, with the daily influx of so-called "Golden Crescent" heroin from Iran, Pakistan, and Afghanistan, making the city fourth among six listed by the U.S. Drug Enforcement Agency as major points of entry for heroin in the United States. The Golden Crescent" heroin is stronger and cheaper than the Southeast Asian and Mexican varieties previously available on the street, and its easy accessiblity has added to what has long been a serious problem in the nation's capital.
David G. Canaday, special agent in charge of the DEA's office here, says the agency "can't do anything about it because we have virtually no diplomatic ties in that part of the world." While judiciously avoiding the use of the term epidemic, Canaday does say that the city's heroin problem is "sizable."
Medical experts, such as Dr. Alyce Gullatte, director of the Howard University Drug Abuse Institute, say that heroin is destroying the city. And D.C.'s medical examiner, James Luke, has recorded a substantial increase in the number of deaths from heroin overdose, from seven in 1978 to 43 so far this year.
Death has not yet been a visitor to the house where Jimmy lives.
The kitchen and upstairs bedrooms are a human collage. People of all shapes and sizes drift into the dwelling and its various rooms, some jittery, uptight and anxious for a fix, others calm and serene after they finally "get off."
A fat woman wearing a white uniform and blond wig with a needle jabbed in it like a hatpin, totters down the staircase announcing that she is "feeling fine." A teen-age couple drift through the front door, the girl proudly pulling a syringe of the type used by diabetics from the hip pocket of her Gloria Vanderbilt jeans. "Got me a new one," she says to no one in particular as she and her boyfriend wander off into the kitchen to cook their snack and shoot each other up.
These are normal occurrences in Jimmy's world. Unlike most children his age, he doesn't usually go to school, preferring instead to hang with older boys between the ages of 11 and 16 who spend their day getting high on herb or PCP and doing a little dealing to collect spare change.追问

请问有比较权威的中文翻译版本吗

追答

“虚假新闻的真实图景与成因初探”这本书介绍的的比较全面和深入,这本书是西北大学的研究生论文o(* ̄︶ ̄*)o

本回答被提问者采纳