翻译成英文名雨路·山邪 (雨路泥泞·山邪心邪)连起来翻译也行,单独翻译“雨路”或“山邪”也行。逐字翻译的不要,必须是一个单词。意境相同或相似就行,比如“雨路”:艰难枯涩的旅程;“山邪”:使人疑惑,诡异的环境(山邪心邪)。幻想自己在大雨滂沱时为了躲雨走进一个幽山中,周围满是高大的树木,你似乎又迷了路。体会一下这时候的心情吧。这就是我名字的大致意境了。高手们请把它翻译成英文的一个单词啊?